You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/ksysguard.po

1717 lines
44 KiB

# Translation of ksysguard.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:56+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "시스템 관리 설정"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "표시 개수:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "크기 비율:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "새로 고침 주기:"
#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "디스플레이 종류 선택"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "신호 플로터(&S)"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "멀티미터(&M)"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "움직이는 바(&D)"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard 애플릿에서는 이 형태의 센서를 표시할 수 없습니다. 다른 센서를 선택"
"하십시오."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"파일 %1에는 올바른 애플릿 정의가 들어있는 것 같지 않습니다. 문서 형식은 "
"'KSysGuardApplet'이어야 합니다."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "TDE 시스템 모니터에서 이 공간으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "센서 탐색기"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "센서 종류"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "워크시트나 패널 애플릿으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트나 패"
"널의 애플릿에 센서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 디스플레이가 나"
"타납니다. 몇몇 센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스"
"플레이에 센서를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 수 있습니다."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "워크시트의 비어 있는 필드로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "막대 그래프 속성 편집"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "표시할 제목을 입력하십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "표시 범위"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "최소 값:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"표시할 최소값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "최대 값:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"표시할 최대값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "알람"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "최소값 알람"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "알람 사용"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "최소값 알람 사용"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "최소 한계"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "최대값 알람"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "최대값 알람 사용"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "최대 한계"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "보기"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "일반 막대 색상:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "범위-초과 색상:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "배경색:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"막대 밑에 들어갈 이름에 사용할 글꼴의 크기를 결정합니다. 들어갈 말이 너무 크"
"게되면 자동적으로 알맞는 작은크기의 글꼴로 제한이 됩니다."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "센서"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "이름표"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "레이블을 설정하려면 이 단추를 누르십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "센서를 지우려면 이 단추를 누르십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "막대 그래프의 레이블"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "새 레이블 입력:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "여기에 센서를 끌어 놓으십시오"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십"
"시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 나타날 것입니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "신호 플로터 설정"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "그래프 그리기 스타일"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "기본 다각형"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "전통적 - 데이터 점 당 하나의 선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "세로 눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "범위 자동 검색"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"표시할수 있는 범위내에서 현재 표시된 값을 동적으로 적용하여 보여줄려면 이 박"
"스를 체크하세요. 만약 이박스를 체크하지 않으면, 원하는 필드 아래에 특별한 범"
"위를 지정해야만 합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "가로 눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "주기당 픽셀"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "격자 모양"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "세로선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 활성화 하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "간격:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "두 세로선 사이의 간격을 입력하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "세로선 스크롤"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "가로선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 사용하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "횟수:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "가로선의 개수를 입력하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "레이블"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "가로선 옆에 값을 함께 표시합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "최상위 바"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"제목줄 표시를 활성화 할려면 이것을 선택하세요. 이는 applet 표시하는것에만 유"
"용합니다. 이 제목줄은 화면이 충분히 커야만 보여질 것입니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "세로선:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "가로선:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "색상 설정..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "그래프의 색상을 변경합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "목록 보기 설정"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "글자색:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "멀티미터 설정"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "사용자%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "시스템%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "모든 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "시스템 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "사용자 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "소유한 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "트리(&T)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "죽이기(&K)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: 실행 중인 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "프로세스를 먼저 선택해야 합니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "%n개의 선택한 프로세스를 죽이시겠습니까?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "프로세스 죽이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "죽이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "다시 묻지 않기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "프로세스 %1을(를) 죽이는 중 오류가 발생했습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "프로세스 %1을(를) 죽일 수 있는 권한이 없습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "프로세스 %1이(가) 이미 사라졌습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "잘못된 신호."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정하는 중 오류가 발생했습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정할 수 있는 권한이 없습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "인자가 잘못되었습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "실행 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "수면 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "디스크 수면 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "좀비"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "정지됨"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "페이징"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "휴식 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "열 삭제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "열 추가"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "열 도움말"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "열 숨기기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "열 보이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "모든 프로세스 선택"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "모든 프로세스 선택 해제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "모든 자식 프로세스 선택"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "모든 자식 프로세스 선택 해제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "신호 보내기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "프로세스 nice 값 조정..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "%n개의 선택한 프로세스에 신호 %1을(를) 보내시겠습니까?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "프로세스 nice 값 설정"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1'에 연결할 수 없습니다."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "시스템 가드 실행(&S)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "화면 지우기(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "새로 고침 주기 설정(&S)..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "업데이트 다시 시작(&C)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "업데이트 일시 정지(&A)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마"
"우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 <i>속성</i>을 선택하십시오. 워크시트에"
"서 디스플레이를 지우려면 <i>삭제</i>를 선택하십시오.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "로그 작성"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "타이머 간격"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "센서 이름"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "호스트 이름"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "로그 파일"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "센서 로그기록기"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "센서 삭제(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "센서 편집(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "로그 작성 중지하기(&O)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "로그 작성 시작하기(&T)"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "센서 로그 기록기 설정"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 "
"'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "막대 그래프(&B)"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "센서 로그기록기(&E)"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "워크시트 속성"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "줄:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "칸:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"이것은 작업 공간이며 워크시트를 포함합니다. 파일->새로 만들기 메뉴를 눌러서 "
"새로운 워크시트를 만든 다음 센서를 끌어다 놓아서 추가하십시오."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "시스템 사용량"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "프로세스 목록"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "시트 %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"워크시트 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n"
"워크시트를 저장하시겠습니까?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|센서 파일"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "가져올 워크시트 선택"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "저장할 워크시트가 없습니다."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "현재 워크시트 다른 이름으로 저장하기"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "삭제할 워크시트가 없습니다."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ProcessTable.sgrd 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "호스트 연결"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "호스트:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "연결 방식"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "데몬"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "사용자 정의 명령"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 "
"선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "예. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1에서의 메시지:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "대기 상태 부하"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "사용자 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "물리적 메모리"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "스왑 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "캐시 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "버퍼 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "사용한 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "프로그램 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "남은 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "프로그램 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "캐시 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "사용한 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
msgstr "프로세스 개수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
msgid "Process Controller"
msgstr "프로세스 제어기"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "디스크 처리량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "CPU 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "전체 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "읽기 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "쓰기 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Read Data"
msgstr "읽은 데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Write Data"
msgstr "쓴 데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Pages In"
msgstr "페이지 입력"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Pages Out"
msgstr "페이지 출력"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Context Switches"
msgstr "컨텍스트 전환"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "수신자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "발신자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "압축된 패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "손실된 패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO 과부하"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "프레임 오류"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
msgid "Packets"
msgstr "패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Carrier"
msgstr "전달자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "Collisions"
msgstr "충돌"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Sockets"
msgstr "소켓"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Total Number"
msgstr "총 개수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
msgid "Table"
msgstr "표"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "고급 전원 관리(APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "열 영역"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Fan"
msgstr "팬"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "배터리 충전률"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "배터리 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "남은 시간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Interrupts"
msgstr "인터럽트"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "평균 부하 (1분)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "평균 부하 (5분)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "평균 부하 (15분)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "클럭 주파수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "하드웨어 센서"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "파티션 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
msgid "Used Space"
msgstr "사용한 공간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
msgid "Free Space"
msgstr "남은 공간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
msgid "Fill Level"
msgstr "채우기 레벨"
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "디스크 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "팬 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "온도계 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "전체"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "정수 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/초"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "kBytes"
msgstr "kB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "분"
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
msgid "Integer Value"
msgstr "정수 값"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "실수 값"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "%1과(와)의 연결이 끊어졌습니다."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1과(와)의 연결이 거부되었습니다"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "호스트 %1을(를) 찾을 수 없습니다"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "호스트 %1의 시간 초과"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "호스트 %1의 네트워크 실패"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "전역 스타일 설정"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "표시 스타일"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "첫 번째 글자색:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "두 번째 글자색:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "경고 색상:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "센서 색상"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "색상 설정..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "색상 %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "타이머 설정"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE 시스템 모니터"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE 시스템 모니터"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "프로세스 88888개"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "메모리: 88888888888 kB 사용됨, 88888888888 kB 남음"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "스왑: 888888888 kB 사용됨, 888888888 kB 남음"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "새 워크시트(&N)..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "워크시트 가져오기..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "최근 워크시트 가져오기(&I)..."
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "워크시트 지우기(&R)"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "워크시트 내보내기(&E)..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "호스트에 연결하기(&O)..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "호스트 연결 끊기(&I)"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "워크시트 속성(&W)"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "표준 시트 불러오기"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "스타일 설정(&S)..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "기본 워크시트를 복원하시겠습니까?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "모든 워크시트 초기화"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "프로세스 %n개"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "메모리: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "사용 가능한 스왑 없음"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "스왑: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "로컬호스트의 프로세스 목록만 보이기"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "불러올 추가 워크시트 파일"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 TDE 시스템 모니터 개발자"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"솔라리스 지원\n"
"William LeFebvre의 \"top\" 유틸리티의 sunos5\n"
"모듈의 일부분 사용."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "텍스트 색상:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "격자 색상:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "로그 파일 설정"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "글꼴 설정..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "변경(&C)"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "단위 보이기(&S)"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "디스플레이의 제목에 단위를 표시하려면 선택하십시오."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "알람 사용하기(&N)"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "알람 사용하기(&E)"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "보통 숫자 색상:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "경고 숫자 색상:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "메모리"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE 시스템 모니터"