You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/libksirtet.po

575 lines
12 KiB

# translation of libksirtet.po to Deutsch
# translation of libksirtet.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/libksirtet/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Entfernte Blöcke"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Hauptalgorithmen"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(KI Spieler)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Menschlicher Spieler)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Warten auf den Server"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Stufe #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkade-Spiel"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel angehalten"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Spiel beendet"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Ende"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Stufe #%1 fertig"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Spiel beendet"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Animationen einschalten"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Durchsichtigkeit:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Teil haftet"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
"Zeigt den Fortschritt bei der Vervollständigung der aktuellen Spielstufe an."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Höhe des letzten Spielers"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schatten des aktuelles Teils"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Höhe des nächsten Spielers"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nächster Stein"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Abgelaufene Zeit"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punkte"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zeigt die aktuelle Punktzahl an.<br/>Es wird <font color=\"blue\">blau</"
"font>, wenn Sie es in die Bestenliste geschafft haben und <font color=\"red"
"\">rot</font>, wenn es die beste lokale Punktzahl ist.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Spielstufe"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallenlassen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eine Zeile abwärts"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Zum linken Rand verschieben"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Zum rechten Rand verschieben"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Einzelspieler (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Einzelspieler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Einzelspieler (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Spieler gegen Spieler"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Spieler gegen &Computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Weitere ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Schatten anzeigen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Nächstes Teil anzeigen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startlevel:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkt fallenlassen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Fallenlassen von Teilen wird nicht gestoppt, wenn die Taste losgelassen wird."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Auf dem Socket kann nicht geschrieben werden"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Verbindung unterbrochen"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Client hat nicht rechtzeitig geantwortet"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Kürzel für Spieler Nr. %1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Netzwerktreffen"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Warten auf Clients"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ein neuer Client ist gerade hinzugekommen (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten von"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Unbekannte Daten von"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Fehler beim Schreiben an"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Fehlerhafte Verbindung oder leere Daten von"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 Client #%2: Trennte die Verbindung"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ankommender Client kann nicht akzeptiert werden:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Client wurde wegen inkompatibler ID abgewiesen"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Client #%1 hat uns verlassen"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Auf dem Client #%1 kann zu Spielbeginn nicht geschrieben werden."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 Server: Verbindung wird abgebrochen."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Client %1 hat uns verlassen"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Das Spiel hat ohne Sie angefangen\n"
"(Sie wurden vom Server ausgeschlossen)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Der Server hat das Spiel abgebrochen."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "KI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Mensch %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "KI %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Der Server hat das Spiel verlassen!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Me=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "KI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Die Mehrspieler-Bibliothek des Servers ist inkompatibel"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr ""
"Es wird versucht, mit einem Server für einen anderen Spieltyp zu verbinden"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Die Spielversion des Servers ist inkompatibel"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Ein lokales Spiel erstellen"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Ein Netzwerkspiel erstellen"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Einem Netzwerkspiel beitreten"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Wählen Sie einen Spieltyp"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Spieler #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "lokale Spieler-Einstellungen"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "die.server.adresse"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Server-Adresse:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung von \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fehler beim Öffnen eines Sockets"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr "Größe der Blöcke."
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "Verblassungsintensität."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "Verblassungsfarbe."
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr "Animationen eingeschaltet."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr "Menüleiste sichtbar."
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr "Blockfarbe."
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Nächstes Teil anzeigen."
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr "Schatten des Teils anzeigen."
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr "Das Startlevel von neuen Spielen."
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr "Direktes fallen lassen von Teilen einschalten."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen"