You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/fsview.po

331 lines
6.8 KiB

# Danish translation of fsview
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:21-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Fil-antal"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Mappe-antal"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidste ændring"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetype"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Gå op"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Stop genopfriskning"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Genopfrisk '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stop ved dybde"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop ved område"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Stop ved navn"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Læs 1 mappe, i %1\n"
"Læs %n mapper, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Filsystem brugsviser"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er FSView-plugin, en grafisk søgetilstand der viser filsystemets "
"brug ved brug af en visualisering med et trækort.</p><p>Bemærk at i denne "
"tilstand, er det med vilje at automatisk opdatering af filsystemets "
"ændringer <b>ikke</b> gøres.</p><p>For detaljer om brug og tilgængelige "
"tilvalg, se online-hjælp under menuen 'Hjælp/FSView håndbog'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&&FSView håndbog"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis FSView's håndbog"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åbner hjælpesøgeren med FSView's dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Det er med vilje at FSView ikke understøtter automatiske opdateringer når "
"ændringer af filer eller kataloger der for øjeblikket er synlige FSView, "
"sker udefra.\n"
"For detaljer, se 'Hjælp/FSView håndbog'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemet startende fra denne mappe"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemviser"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiv bisektion"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Søjler"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Altid bedst"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Bedste"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternér (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternér (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Indeni hinanden"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Kun rigtige kanter"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Bredde %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Tillad rotation"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Skygning"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Tag plads fra afledte"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "For oven til venstre"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "For oven i midten"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "For oven til højre"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "For neden til venstre"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "For neden i midten"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "For neden til højre"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Ingen %1-grænse"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ingen område-grænse"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Område for '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 Pixel\n"
"%n Pixels"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Fordobl områdegrænse (til %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ingen dybdegrænse"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dybde på '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Dybde %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Gå ned (til %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Gå op (til %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"