You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmlayout.po

1460 lines
37 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmlayout.po to
# translation of kcmlayout.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilská ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Obecná 101 kláves"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Obecná 102 kláves (mezinárodní)"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Obecná 104 kláves"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Obecná 105 kláves (mezinárodní)"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japonská 106 kláves"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Chování skupiny Shift/Lock"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Pravý Alt změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt +Shift změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Pozice klávesy Control"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock je další klávesou Control"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Výběr třetí úrovně"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Control vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Chování klávesy Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Chování kláves Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Klávesa Menu se chová standardně."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta je namapována na Win klávesy."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta je namapována na levou Win klávesu."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super je namapováno na Win klávesy (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper je namapováno na Win klávesy."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Pravý Alt je Compose"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Klávesa Menu je Compose"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Klávesa Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Různé možnosti kompatibility"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Pravá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl přepíná skupinu při stisknutí."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt +Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Ctrl vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk levé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt je namapována na pravou Win klávesu a Super na Menu."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Pozice klávesy Compose"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Pravý Alt je Compose."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Klávesa Menu je Compose."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Speciální klávesy (Ctrl+Alt+&lt;klávesa&gt;) jsou obsluhovány serverem."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Nastavení znaku Euro na určité klávesy"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgické"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharské"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilské"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadské"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "České"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "České (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dánské"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estonské"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finské"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Francouzské"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Německé"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarské"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Maďarské (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italské"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevské"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norské"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Polské"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalské"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ruské"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenské"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovenské (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Španělské"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Švédské"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Švýcarská němčina"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Švýcarská francouzština"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Anglické"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Americké"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Americké s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánské"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelské"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litevské standardní azerty"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litevské querty \"numerické\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litevské querty \"programátorské\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonské"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Srbské"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinské"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruské"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšské"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litevské qwerty \"numerické\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albánské"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Barmské"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemské"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzínské (latin)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzínské (ruská)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Íránské"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latinská Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltské"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltské (rozvržení US)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Severní Saami (Finsko)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Severní Saami (Norsko)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Severní Saami (Švédsko)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polské (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ruské (fonetická azbuka)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžické"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turecké (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Americké (ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslávské"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenské"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Chorvatské (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francouzské (alternativní)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadská francouzština"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thajské (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thajské (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thajské (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecké"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faerské"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetské"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Maďarské (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irské"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelské (fonetické)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Srbské (azbuka)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbské (latinka)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Švýcarské"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model klávesnice. "
"Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu počítači. Rozložení "
"klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může být rozdílné pro různé "
"země."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Dostupná rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktivní rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model klávesnice:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na rozvržení "
"vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu typu vaší "
"klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším počítačem, mají "
"obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se \"104 klávesami\". "
"Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že nevíte, jaký typ "
"klávesnice vlastníte.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Klávesová mapa"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Je-li vybráno jedno nebo více dalších rozvržení bude na panelu prostředí TDE "
"umístěna vlajka. Kliknutím na tuto vlajku je možné snadno přepnout mezi "
"vybranými rozvrženími klávesnice. První rozvržení bude výchozí."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Přidat >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Odstranit"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte do "
"seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení klávesnice. "
"Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním klávesnice nebo "
"pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Včetně rozvržení latinky"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky "
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Varianta rozvržení:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková "
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys\" (jako "
"ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic\" (podle "
"výslovnosti).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Možnosti přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Režim přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se "
"projeví pouze v současné aplikace resp. okně."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globální"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "O&kno"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Zobrazovat vlajku země"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Zobrazuje vlajku země na pozadí ikony s názvem rozvržení klávesnice"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Stabilní přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Povolit stabilní přepínání"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik posledních "
"rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem rozložení můžete "
"nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v panelu."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Zobrazit indikátor pro jediné rozvržení"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Možnosti Xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Povolit &možnosti xkb"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit volby rozšíření xkb namísto jejich zadání do konfiguračního "
"souboru X11."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Obnovit sta&ré nastavení"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock při spuštění TDE"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické klávesnice "
"po startu TDE."
"<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické klávesnice, nebo můžete "
"zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala prostřednictvím TDE."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "V&ypnout"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "N&eměnit"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Zapno&ut"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Opakování klávesy"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Pro&dleva:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Rychlost:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit rychlost, kterou jsou generovány kódy "
"při stisku klávesy."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Povolit opakování kláv&es"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat "
"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít "
"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován "
"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat "
"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít "
"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován "
"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý."
"<p>Můžete změnit hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo "
"kliknutím na šipky.  Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Hlasitost stlačení klá&vesy:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"