|
|
# translation of kcmkamera.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:33+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
msgstr "Не можам да ги иницијализирам gPhoto2 библиотеките."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
msgstr "Кликнете на ова копче за да додадете нова камера."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
msgstr "Кликнете го ова копче да ја отстраните избраната камера од листата."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Подеси..."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликнете на ова копче да ги промените подесувањата на избраната камера. "
|
|
|
"<br><br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања "
|
|
|
"зависат од моделот на камерата."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кликнете на ова копче да ги видите резултатите од тековниот статус на "
|
|
|
"избраната камера.<br><br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот "
|
|
|
"за Подесувања зависат од моделот на камерата."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
msgstr "Кликнете на ова копче да ја откажете тековната операција на камерата."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
msgstr "Тестот на камерата беше успешен."
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Дигитална камера</h1>\n"
|
|
|
"Овој модул ви овозможува да ја подесите подршката за вашата дигитална "
|
|
|
"камера.\n"
|
|
|
"Ќе морате да го изберете моделот на камерата и портата на која е поврзана "
|
|
|
"со\n"
|
|
|
"вашиот компјутер (пр. USB, Serial, Firewire). Ако вашата камера не се појави "
|
|
|
"во\n"
|
|
|
"листата на <i>Поддржани Камери</i>, одете на\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto веб страната</a> за можна надградба."
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"За да ги видите и преземете сликите од дигиталната камера, одете на "
|
|
|
"адресата\n"
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> во Konqueror и други TDE апликации."
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "Копче (не е поддржано од KControl)"
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
msgstr "Дата (не е поддржано од KControl)"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:81
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за листата на можности."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:85
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
msgstr "Не можев да ја вчитам листата на можности."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
|
"options may be incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Описот на можностите на камерата %1 не е достапна. Опциите за подесувања "
|
|
|
"може да не се точни."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:113
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам до драјверот. Проверете ја инсталацијата на gPhoto2."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
|
"connectivity and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја иницијализирам камерата. Проверете ги подесувањата на портите "
|
|
|
"и поврзаноста на камерата и пробајте повторно."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:157
|
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
|
msgstr "Не се достапни никакви информации за резултатите од камерата.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
msgstr "Подесувањето на камерата пропадна."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Сериски"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:217
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
msgstr "Непозната порта"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:276
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
msgstr "Избери Камера"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:293
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
msgstr "Поддржани Камери"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порта"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:306
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
msgstr "Подесувања на Порти"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако е штиклирана оваа опција, камерата ќе мора да биде поврзана со вашиот "
|
|
|
"компјутер на една од сериските порти (познати како COM во Microsoft Windows)."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
|
|
|
"the USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако оваа опција е штиклирана, камерата ќе мора да биде поврзана со вашиот "
|
|
|
"компјутер на еден од USB слотовите или USB hub."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:322
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
msgstr "Не е избран типот на портата."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порта:"
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:330
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Овде треба да ја изберете сериската порта на која ја поврзавте камерата."
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:338
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
msgstr "Не се потребни никакви понатамошни подесувања за USB."
|