|
|
# translation of kdesu.po to Uzbek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан "
|
|
|
"ишга тушириш"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Таъминловчи"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Биринчи муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su дастури хато билан тугади.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Буйруқ:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Муҳимлик даражаси:"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "%1 сифатида ишга тушириш"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос "
|
|
|
"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом "
|
|
|
"этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг "
|
|
|
"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш учун "
|
|
|
"\"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Эътибор берилмасин"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'su' дастури топилмади.\n"
|
|
|
"Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг "
|
|
|
"$PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n"
|
|
|
"Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда "
|
|
|
"wheel) бўлиши керак."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Машраб Қуватов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
|