You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/kdebase/kdesu.po

188 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdesu.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан "
"ишга тушириш"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su дастури хато билан тугади.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr ""
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Муҳимлик даражаси:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 сифатида ишга тушириш"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос "
"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом "
"этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг "
"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш учун "
"\"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Эътибор берилмасин"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' дастури топилмади.\n"
"Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг "
"$PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n"
"Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда "
"wheel) бўлиши керак."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"