You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/kdebase/kcmkded.po

119 lines
2.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkded.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE xizmat boshqaruvchisi"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ishlayapti"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ishlamayapti"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Kerak boʻlganda ishga tushadigan xizmatlar"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Xizmat"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Ishlatish"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Ishga tushirish"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED bilan aloqa oʻrnatib boʻlmadi."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Xizmatni ishga tushirib boʻlmadi."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Xizmatni toʻxtatib boʻlmadi."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Ogohnoma demoni"