You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
131 lines
3.0 KiB
131 lines
3.0 KiB
# translation of kruler.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je nástroj pre meranie vzdialeností v bodoch a farieb na obrazovke. Je "
|
|
"výhodný pre vytváranie dialógov, WWW stránok a pod."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
msgstr "Toto je aktuálna vzdialenosť v bodoch."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je aktuálna farba reprezentovaná ako šestnástkové RGB číslo aké môžete "
|
|
"použiť v HTML alebo ako meno QColor. Pozadie obdĺžnika zobrazuje farbu bodu v "
|
|
"malom štvorci na konci čiary kurzoru."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "KRuler"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
msgid "&North"
|
|
msgstr "&Sever"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
msgid "&East"
|
|
msgstr "&Východ"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
msgid "&South"
|
|
msgstr "&Juh"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
msgid "&West"
|
|
msgstr "&Západ"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
msgstr "Otočiť do&prava"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
msgstr "Otočiť &doľava"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
msgstr "&Orientácia"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
msgid "&Short"
|
|
msgstr "&Krátke"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Stredné"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
msgid "&Tall"
|
|
msgstr "&Dlhé"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
msgstr "Na celú &obrazovku"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr "&Dĺžka"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
msgstr "Vybrať &farbu..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
msgstr "Vybrať &písmo..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
msgstr "Na výšku &obrazovky"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
|
msgstr "KDE pravítko"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
msgstr "Obrazovkové pravítko pre K Desktop Environment"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programovanie"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
msgstr "Počiatočná podpora KDE 2"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Visnovsky"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|