You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/kdebase/kcminput.po

580 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Sáhpánšládjá: %1"
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr "ii makkárge"
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Johtakeahtes sáhpán"
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Johtakeahtes juvlasáhpán"
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Johtakeahtes juvla-MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Johtakeahtes juvla-TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Johtakeahtes TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Johtakeahtes optihkalaš MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Johtakeahtes optihkalaš sáhpán"
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Johtakeahtes optihkalaš-MouseMan (2 ká)"
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Johtakeahtes optihkalaš sáhpán (2 ká)"
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Johtakeahtes sáhpan (2 ká)"
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Johtakeahtes optihkalaš TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 johtakeahtes optihkalaš sáhpán"
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 johtakeahtes optihkalaš sáhpán (2 ká)"
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Amas sáhpán"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Sáhpán</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit mo du čujuhanovttadat galgá "
"doaibmat. Čujuhanovttadat sáhttá leat sáhpán, «trackball» dahje eará beargasat "
"mas lea seamma doaibma."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivere ja rahpá fiilla dahje máhpa okta coahkkalemiin."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Čájet ávaštusa go coahkkala govaža"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Sievánfáddá"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Sievána lehttohus:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Duppalčoahkkalan gaskkadat:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Sáhpánnavigašuvdna"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Sirdde sievána boallobevddiin (numerálaš boaluiguin)"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Leavttu badjerádji:"
#: mouse.cpp:328
msgid " pixel/sec"
msgstr " govvačuoggát/s"
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr "Sáhpán"
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 19972005 Sáhpánovdanahtit"
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Boalloortnet"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "O&lgešgiehtat"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "G&urutgiehtat"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Govažat"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Duppalcoahkkal rahpandihte fiillaid ja máhpaid (vuosttáš coahkkal vállje "
"govažiid)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Rievdat &sievánhámi govažiid bajábealde"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Vállje govažiid automáhtalaččat"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Oanehaš"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Maŋŋoneapmi:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Guhkkes"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Coahkkal oktii rahpandihte fiillaid ja máhpaid"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Johtakeahtes namma"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Báhtterdássi"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kánala"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kánala 1"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kánala 2"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Vállje šievánfáttá maid háliidat geavahit:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Fertet ođđasit álggahit KDE vai rievdadusat doaibmagohtet."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Sievánheivehusat leat rievdaduvvon"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Unna čáhppes"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Smávva, čáhppes sievánat"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Stuorra čáhppes"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "S&tuorra, čáhpes sievánat"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Unna vilges"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Unna, v&ilges sievánat"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Stuorra vilges"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "S&tuorra, vilges sievánat"
#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Vállje šievánfáttá maid háliidat geavahit (doala sievána ovdačájeheami "
"bajábealde geahččalandihte bohtosa):"
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Sajáiduhte ođđa fáttá …"
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Váldde fáttá eret"
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Gease dahje čále fáttá-URL:a"
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Ii gávdnan sievánfáddavuorká %1."
#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"Ii sáhttán viežžat sievánfáddávuorká. Dárkkis ahte %1-čujuhus lea riekta."
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Fiila %1 ii oroleamen gustojeaddji sievánfáddávuorká."
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođas váldit eret sievánfáttá <strong>%1</strong>?\n"
"<br>Válddát de eret buot fiillat mat gullet dán fáddái.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "Nannen"
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"Gávdno juo fáđđá nammaduvvon %1 govašfáddámáhpas. Háliidatgo buhttet boares "
"fáttá?"
#: xcursor/themepage.cpp:302
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Buhtte fáttá?"
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "Ii leat válddahus olamuttus"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "Ii fáddá"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Árbevirolaš X-sievánat"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr "Vuogádatfáddá"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ale rievdat sievánfáttá"