You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/kig.po

4570 lines
153 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kdeedu/kig.po Russian translation.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 06:15+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>В Kig вы всегда можете щёлкнуть правой кнопкой на любом объекте или пустом "
"пространстве чтобы произвести все применимые к объекту действия. Как-то: задать "
"имя, изменить цвет и стиль линий, запустить построение нового объекта, каким-то "
"способом связанного с данным.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Точки можно строить без использования меню или панели инструментов, для "
"этого нужно щёлкнуть <em>средней кнопкой мыши</em> на пустом месте.</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig поддерживает несколько форматов файлов: собственный (<code>.kig</code>"
"),\n"
"<em>KGeo</em>, <em>KSeg</em>, а также частично <em>Dr. Geo</em> и <em>"
"Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig предоставляет более 40 объектов 10 преобразований: откройте меню <em>"
"Объекты</em> чтобы увидеть их.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вы можете использовать выделенные объекты для построения нового объекта, "
"основывающегося на них. Например, если вы выделили две точки, вы можете выбрать "
"<em>Выполнить->Окружность по трём точкам</em> из контекстного меню.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можно расширить набор объектов с помощью внешних макросов. Уже готовые "
"макросы можно найти на сайте Kig:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если под курсором мыши располагается несколько объектов и вам нужно выбрать\n"
" один из них, щёлкните <em>левой кнопкой мыши</em>, одновременно нажав клавишу\n"
"<em>Shift</em> для показа списка объектов под курсором мыши.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Объекты"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Точки"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Линии"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Окружности и дуги"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Многоугольник&и"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Векторы и отрезки"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "&Конические сечения и кривые третьего прядка"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Дополнительные конические сечения"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "&Кривые третьего порядка"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Углы"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Преобразования"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "Ди&фференциальная геометрия"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "Пр&оверка"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Другие"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Сервис"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Точки"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Векторы и отрезки"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Окружности и дуги"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Конические сечения"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Углы"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Проверки"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Другие объекты"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Фильтр Dr. Geo"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Файл Dr. Geo содержит более одной фигуры.\n"
"Выберите одну для импорта:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пиксел"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "С&охранять пропорции"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Показывать сетку"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Показывать оси"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Показывать рамку"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Изменить макротип"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr "Здесь вы можете изменить имя, описание и значок макротипа."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Здесь вы можете изменить имя текущего макротипа."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить описание текущего макротипа. Это необязательно."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Нажмите на кнопку чтобы выбрать значок для текущего макротипа."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Запись макротипа"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Входные объекты"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Выберите \"входные\" объекты для вашего нового макротипа и нажмите \"Далее\"."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Конечный объект"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Выберите конечный объект для вашего нового макротипа."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Введите имя и описание нового макротипа."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Создать надпись"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Текст надписи"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Введите текст надписи и нажмите \"Далее\" или \"Готово\".\n"
"Для показа переменных введите %1, %2, ... в нужном месте (например \"Длина "
"отрезка: %1.\")."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Показывать текст в рамке"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Аргументы"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите "
"необходимый объект в основном окне и его параметр из контекстного меню, затем "
"нажмите \"Готово\"..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Управление макротипами"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Здесь вы можете управлять макротипами - удалять, сохранять их в файлы и "
"загружать ранее сохранённые макротипы."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Выберите макротип..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Это список макротипов. Вы можете выделять, удалять, экспортировать и "
"импортировать их..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Изменить выделенный макротип."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Удалить выбранные макротипы."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Экспортировать макротипы в файл."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Импортировать макротипы из одного или нескольких файлов"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Новый сценарий"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Выберите объекты для аргументов \n"
"в окне Kig и нажмите \"Далее\"."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Введите код:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Окружность по центру и линии"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Построить окружность по её центру и касательной"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Построить окружность с этой линией в виде касательной"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Построить окружность по этой точке как центру"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Выберите касательную для новой окружности..."
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Выберите центр новой окружности..."
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Окружность по точке и отрезку как диаметру"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её диаметра"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Построить окружность с диаметром - длиной этого отрезка"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Выберите отрезок, выступающий диаметром новой окружности..."
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Окружность по точке и отрезку как радиусу"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её радиуса"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Построить окружность с радиусом - длиной этого отрезка"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Выберите отрезок, выступающий радиусом новой окружности..."
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Равносторонний треугольник"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Равносторонний треугольник треугольник по двум точкам как вершинам"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Эволюта"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Эволюта кривой"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Эволюта этой кривой"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Выберите кривую..."
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Соприкасающаяся окружность"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Соприкасающаяся окружность в этой точке"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Выберите точку..."
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Ось отрезка"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Перпендикулярная линия через середину сегмента."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Построить ось этого отрезка"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Выберите отрезок, для которого нужно нарисовать ось..."
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Квадрат по двум смежным вершинам"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Разность векторов"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Построить разностный вектор по двум векторам"
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Построить разность этого и другого вектора"
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Построить разность другого и этого вектора"
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Построить разностный вектор, начинающийся в этой точке"
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их разницы..."
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Выберите второй вектор..."
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Выберите точку для построения в ней разностного вектора..."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "KDE Interactive Geometry"
msgstr "Интерактивная геометрия KDE"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, Разработчики Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Автор проекта, поддержка, дизайн и много кодирования."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Интенсивная работа вокруг kig, включая конические сечения, кривые третьего "
"порядка, преобразования и проверка свойств."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Текущее сопровождение, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод на "
"итальянский, отчёты об ошибках."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, т.к. он "
"хорошо знает математику."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr "Множество отчётов об ошибках и новые предложения."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Автор KGeo, программы, у которой была позаимствована идея, некоторый исходный "
"код и изображения."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Брат domi, которому он написал алгоритм подсчёта координат центра окружности "
"через три точки."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Патчи для устранения некоторых ошибок."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr "Некоторые предложения, исправления, поправки в стиле"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Ответственный за красивые SVG-значки."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Ответственный за значки для действий."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Это файл в формате XFig, а не фигура Cabri."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Файл Cabri содержит объект \"%1\", не поддерживаемый Kig в этой версии."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Выберите фигуру."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Файл Dr. Geo \"%1\" содержит только макросы."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Нет фигур в файле Dr. Geo \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Файл Dr. Geo содержит объект \"%1 %2\", не поддерживаемый Kig на текущий "
"момент."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Этот файл Dr. Geo содержит объект точки пересечения, не поддерживаемый Kig на "
"данный момент."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Экспорт в изображение"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Изображение..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Экспортировать в изображение"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Параметры изображения"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Не поддерживаемый формат файлов."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr "Файл \"%1\" не может быть открыт. Проверьте права доступа к нему."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Не удалось сохранить изображение \"%1\""
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Экспорт"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Экспортировать в файл &XFig"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&Файл XFig..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|Документы XFig (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Экспортировать в файл XFig"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Не удалось открыть файл \"%1\". Возможно он не существует, или вы не имеете "
"прав доступа к нему"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Ошибка при чтении файла \"%1\". Он не может быть открыт"
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Ошибка анализа"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Этот документ KSeg использует преобразование по шкале, которое Kig сейчас не "
"поддерживает."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Этот документ KSeg содержит заполненную окружность, Kig это сейчас не "
"поддерживает."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Этот документ KSeg содержит дуговой сектор, Kig это сейчас не поддерживает."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Этот документ KSeg содержит дуговой отрезок, Kig это сейчас не поддерживает."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Экспортировать в &Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Документы Latex (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Экспортировать в Latex"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Параметры Latex"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Этот файл был создан Kig версии \"%1\" и этот формат теперь не поддерживается."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Этот файл был создан Kig %1. Поддержка старого формата убрана из последних "
"версий программы. Импортируйте этот макротип с помощью Kig версии 0.4 или 0.6, "
"а затем экспортируйте его в новый формат."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Этот файл Kig содержит координатную систему, не поддерживаемую текущей версией "
"Kig.\n"
"Будет использована стандартная координатная система"
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Этот файл Kig содержит объект типа \"%1\", не поддерживаемого текущей версией "
"Kig. Либо программа откомпилирована без поддержки этого типа, либо вы "
"используете устаревшую версию"
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Экспортировать в SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Векторная графика (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Экспортировать в SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "Параметры SVG"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Не удалось сохранить SVG-файл \"%1\""
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Отрезок по начальной и конечной точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Линия по двум точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Построить линию по двум точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Луч"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Луч по его начальной и принадлежащей ему точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Перпендикуляр"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "Линия по точке, перпендикулярная другой линии или отрезку."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Параллель"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "Построить линию по точке, параллельно другой линии или отрезку"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Окружность по центру и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Окружность по её центру и лежащей на ней точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Окружность по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Построить окружность по трём лежащим на ней точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Построить серединную линию угла"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Выберите угол для построения его средней линии..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Биссектриса"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Биссектриса"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Коническое сечение по 5 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Построить коническое сечение по 5 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Гипербола по асимптотам и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Построить гиперболу по асимптоте и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Эллипс по фокусам и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Эллипс по фокусам и точке на его границе"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Гипербола по фокусам и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Построить гиперболу по фокусам и принадлежащей ей точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Коническое сечение по директрисе, фокусу и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr ""
"Построить коническое сечение по существующей директрисе и фокусе, через точку"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Вертикальная парабола по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Построить вертикальную параболу по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Кривая третьего порядка по 9 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Построить кривую третьего порядка по 9 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Полярная точка на линии"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Полярная точка линии по отношению к коническому сечению."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Полярная линия точки"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Полярная линия точки по отношению к коническому сечению."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Кривая третьего порядка с вершиной по 6 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Кривая третьего порядка с узловой точкой в источнике через 6 точек"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Кривая третьего порядка по пику и 4 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Кривая третьего порядка по горизонтальному пику и 4 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Директриса конического сечения"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Линия директрисы конического сечения."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Угол по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Построить угол по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Равносторонняя гипербола по 4 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Построить равностороннюю гиперболу по 4 точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Построить точку посредине отрезка"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Серединная точка"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Построить точку посредине отрезка или между двух других точек"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Построить вектор по двум точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Суммирующий векторов"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Построить суммирующий вектор по двум векторам"
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Линия по вектору"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Построить прямую по вектору через данную точку"
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Луч по вектору"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Построить луч по вектору, начинающуюся в данной точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Дуга по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Построить дугу по трём точкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Дуга по центру, углу и точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Построить дугу по центру и углу, начинающуюся в данной точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Парабола по директрисе и фокусу"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Построить параболу по её директрисе и фокусу"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Переместить параллельно"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Параллельное перемещение объекта по вектору"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Отразить через точку"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Объект, отражённый по точке"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Отразить через линию"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Объект, отражённый по линии"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Повернуть объект по углу вокруг точки"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Масштабировать через линию"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Шкалировать по двум отрезкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Шкалировать объект через точку, по коэффициенту, задаваемому по двум отрезкам"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Шкалировать через линию (по двум отрезкам)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Шкалировать объект через линию, по коэффициенту в виде длин двух отрезков"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Применить преобразование подобия"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Применить преобразование подобия к объекту (масштабирование и поворот по "
"центру)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Гармоническая гомология"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Гармоническая гомология по данному центру и оси (проективное преобразование)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Нарисовать проективную тень"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr "Тень объекта указанной яркости и проекционного плана (по линии)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Асимптоты гиперболы"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Две асимптоты гиперболы"
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Треугольник по вершинам"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Построить треугольник по трём точкам как вершинам"
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Выпуклая оболочка"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Многоугольник, соответствующий выпуклой оболочке другого"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Проверить параллельность"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Проверить на параллельность две линии"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Проверить ортогональность"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Проверить на ортогональность две линии"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Проверить коллинеарность"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Проверить лежат ли три точки на одной прямой"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Проверить принадлежность"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Проверить на принадлежность точки кривой"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Принадлежность многоугольнику"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Проверить на принадлежность точки многоугольнику"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Выпуклость многоугольника"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Проверить на многоугольник на выпуклость"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Проверить расстояние"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr "Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Проверить равенство векторов"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Проверить на равенство два вектора"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Сценарий Python"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Построить объект, основанный на сценарии Python."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Градус"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Рад"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Град"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr "Обычная точка (независимая, лежащая на линии, окружности или отрезке)."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Точка"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Создать надпись."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Построить точку по координатам"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Точка по координатам"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Фиксированная точка"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Введите координаты новой точки."
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Вы хотите его заменить?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Установить меру угла"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Введите новый размер угла:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Введите новую величину угла в поле ввода."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для изменения "
"величины угла."
"<br>\n"
"При выборе других единиц значение справа будет преобразовано."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Не удалось открыть файл макроса '%1'"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Не удалось открыть файл макросов \"%1\"."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Этот файл был создан очень старой версией Kig (до 0.4). Поддержка старого "
"формата убрана из последних версий программы. Импортируйте этот макротип с "
"помощью Kig версии 0.4 или 0.6, а затем экспортируйте его в новый формат."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Макротип #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Радикальные оси двух конических сечений"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Построить линии на пересечении двух конических сечений. Этот также определено "
"для не пересекающихся конических сечений."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Бегущая точка"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr "Выберите бегущую точку..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Ведомая тоска"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr "Выберите следующую точку, через которую будет построено ГМТ..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "ГМТ"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Геометрическое место точек"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Зависимая точка"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Многоугольник по вершинам"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Построить многоугольник по точкам как вершинам"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... с этой вершиной (щёлкните на первой вершине для прекращения построения)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Вершины многоугольника"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Вершины многоугольника."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Построить стороны этого многоугольника..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Стороны многоугольника"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Стороны многоугольника."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Правильный многоугольник по заданному центру"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Построить правильный многоугольник по центру и вершине"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как центру"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как вершине"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Изменить количество сторон (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Изменить количество сторон (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Выберите центр для нового многоугольника..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Выберите вершину для нового многоугольника..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Двигайте мышью для изменения количества сторон..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Построить радикальные оси этой окружности"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Общее подобие"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Уникальное подобие, отображающее 3 данных точки (либо треугольник) в 3 других "
"(либо в другой треугольник)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Проективное преобразование"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Уникальное проективное преобразование, отображающее 4 данные точки (или "
"четырёхугольник) в другие 4 точки (или четырёхугольник)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Обращение точки, линии или окружности"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Обращение точки, линии или окружности относительно окружности."
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Перенос меры"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Перенести меру отрезка или дуги на линию или окружность."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Отрезок для переноса"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Дуга для переноса"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Перенести меру на эту линию"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Перенести меру на эту окружность"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Проектировать эту точку в окружность"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Начать перенос с этой точки линии"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Начать перенос с этой точки кривой"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Пересечение двух объектов"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Пересечение с этой окружностью"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Пересечение с этим коническим сечением"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Пересечение с этой линией"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Пересечение с этой дугой"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Пересечение с этим многоугольником"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "с этой окружностью"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "с этим коническим сечением"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "с этой линией"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "с этой кривой третьего порядка"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "с этой дугой"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "с этим многоугольником"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Выберите первую из двух точек для построения серединной ..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Выберите вторую точку для построения серединной..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Выберите первый объект для построения пересечения..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Выберите второй объект для построения пересечения..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Касательная"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Касательная к кривой"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Касательная к этой окружности"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Касательная к этому коническому сечению"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Касательная к этой дуге"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Касательная к этой кривой третьего порядка"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Касательная к этой кривой"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Касательная в этой точке"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Центр изгиба"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Центр соприкасающейся окружности к кривой"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Центр изгиба этого конического сечения"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Центр изгиба к этой кривой третьего порядка"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Центр изгиба этой кривой"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Центр изгиба в этой точке"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Какой объект?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr "Щёлкните на месте, где должна быть новая точка (кривой)..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Теперь выберите расположение новой метки"
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Имя макротипа не может быть пустым."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<безымянный объект>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"В введённом вами тексте содержится %n подстановок без выбранного для них "
"аргумента."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "аргумент %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Выбор аргумента %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Изменить надпись"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Один из выбранных вами выходных объектов не может быть построен по входным. Kig "
"не сможет вычислить нужные для построения значения. Нажмите \"Назад\" и "
"постройте объекты правильно..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Один из данных объектов не был использован при подсчёте выходных объектов."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Переместить %1 объектов"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Переопределить точку"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Документ Kig"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 объектов"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Преобразование"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "&Проверить"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Построить"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Добавить &надпись"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "&Цвет"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "&Толщина линии"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "&Стиль"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "С&истема координат"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Скрыть"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Показать"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Другой цвет"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Назначить &имя..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Имя"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Назначить тип объекта"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Имя объекта:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Изменить цвет объекта"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Изменить ширину объекта"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Изменить стиль точки"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Изменить стиль объекта"
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Показать в&се"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Изменить сценарий..."
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Построить угол через эту точку"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Выберите точку, через которую будет проходить первый луч, выходящий из угла..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Построить угол в этой точке"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Выберите точку для построения в ней угла..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Выберите точку, через которую будет проходить второй луч, выходящий из угла..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Изменить &величину"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Изменить угол"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Построить дугу, начинающуюся в этой точке"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Выберите начальную точку для дуги..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Построить дугу через эту точку"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Построить дугу, оканчивающуюся в этой точке"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Выберите конечную точку дуги..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Построить дугу по этой точке как центру"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Выберите середину дуги..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Построить дугу с этим углом"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Выберите угол дуги..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Результат проверки"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Выберите точку на кривой..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Окружность"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Разложенное декартово уравнение"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Декартово уравнение"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Полярное уравнение"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [центрировано на %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "окружность"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Выбрать эту окружность"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Выбрать окружность %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Присоединить к этой окружности"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Показать окружность"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Скрыть окружность"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Построить окружность через эту точку"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая окружность..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Конический тип"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Первый фокус"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Второй фокус"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Гипербола"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Парабола"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [центрировано на %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Выбрать это коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Выбрать коническое сечение %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Удалить коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Добавить коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Переместить коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Присоединить к этому коническому сечению"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Показать коническое сечение"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Скрыть коническое сечение"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Построить коническое сечение через эту точку"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr ""
"Выберите точку, через которую будет проходить новая коническая линия..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Построить коническое сечение используя эту асимптоту"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Выберите первую асимптоту конического сечения..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Выберите вторую асимптоту конического сечения..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Построить эллипс используя этот фокус"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Выберите первый фокус эллипса..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Выберите второй фокус эллипса..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Построить эллипс через эту точку"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новый эллипс..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Построить гиперболу с этим фокусом"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Выберите первый фокус гиперболы..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Выберите второй фокус гиперболы..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Построить гиперболу через эту точку"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая гипербола..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Построить коническое сечение с этой линией как директрисой"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Выберите директрису конического сечения..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Построить коническое сечение с этой точкой как фокусом"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Выберите фокус для конического сечения..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Построить параболу через эту точку"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая парабола..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Выберите коническое сечение, по которому вы хотите построить полярную точку..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Построить полярную точку этой линии"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Выберите линию через которую нужно построить полярную точку..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Построить полярную линию этой точки"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Построить директрису этого конического сечения"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Выберите коническое сечение для построения директрисы..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Построить параболу с этой директрисой"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Выберите директрису для параболы..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Построить параболу с этим фокусом"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Выберите фокус для новой параболы..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Построить асимптоты этого конического сечения"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr ""
"Выберите коническое сечение, к которого вы хотите построить асимптоты..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Выберите первое из двух конических сечений для построения радикальных осей..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Выберите второе из двух конических сечений для построения радикальных осей..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Переключить радикальные оси"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "кривая третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Выбрать эту кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Выбрать кривую третьего порядка %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Удалить кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Добавить кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Переместить кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Присоединить к этой кривой третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Показать кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Скрыть кривую третьего порядка"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Построить кривую третьего порядка через эту точку"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить кривая третьего порядка"
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "кривая"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Выбрать эту кривую"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Выбрать кривую %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Удалить кривую"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Добавить кривую"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Присоединить к этой кривой"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Показать кривую третьего порядка"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Скрыть кривую третьего порядка"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Пересечение с этой линией"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Пересечение с этим коническим сечением"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Точка пересечения уже вычислена"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Пересечение с этой окружностью"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Пересечение с этой дугой"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Обратить относительно этой окружности"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr ""
"Выберите окружность, относительно которой следует произвести обращение..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Рассчитать обращение этой точки"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Выберите точку для обращения..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Рассчитать обращение этой линии"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Выберите линию для обращения..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Рассчитать обращение этого сегмента"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Выберите сегмент для обращения..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Рассчитать обращение этой окружности"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Выберите окружность для обращения..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Рассчитать обращение этой дуги"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Выберите дугу для обращения..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Угловой коэффициент"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Выравнивание"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Первая крайняя точка"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Вторая крайняя точка"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "линия"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Выбрать линию"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Выбрать эту линию"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Выбрать линию %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Удалить линию"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Добавить линию"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Переместить линию"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Присоединить к этой линии"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Показать линию"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Скрыть линию"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "отрезок"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Выбрать этот отрезок"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Выбрать отрезок %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Удалить отрезок"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Добавить отрезок"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Переместить отрезок"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Присоединить к этому отрезку"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Показать отрезок"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Скрыть отрезок"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "луч"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Выбрать этот луч"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Выбрать луч %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Удалить луч"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Добавить луч"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Переместить луч"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Присоединить к этому лучу"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Показать луч"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Скрыть луч"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Выберите начальную точку отрезка..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Построить отрезок, оканчивающийся в этой точке"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Выберите конечную точку отрезка..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Построить линию через эту точку"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить линия..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Выберите ещё одну точку, через которую будет проходить линия..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Построить луч, начинающийся в этой точке"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Выберите начальную точку луча..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Построить луч через эту точку"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Выберите начало луча..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Построить прямую, параллельную этой"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Выберите прямую..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Построить параллельную прямую через эту точку"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Построить перпендикуляр к этой линии"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Выберите линию перпендикулярную новой..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Построить перпендикуляр через эту точку"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Установить &длину..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Установить длину отрезка"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Выберите новую длину: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Изменить размер отрезка"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Построить прямую по этому вектору"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Выберите вектор для направления прямой..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Построить луч через этот вектор"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Выберите вектор для указания направления луча..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Выбрать это ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Выбрать ГМТ %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Удалить ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Добавить ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Переместить ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Присоединить к этому ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Показать ГМТ"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Скрыть ГМТ"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Тип объекта"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Выбрать этот объект"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Выбрать объект %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Удалить объект"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Добавить объект"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Присоединить к этому объекту"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Показать объект"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Скрыть объект"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Угол в радианах"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Угол в градусах"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Серединная точка"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "Длина по X"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Длина по Y"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Противоположный вектор"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Поверхность сектора"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Длина дуги"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Выбрать этот угол"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Выбрать угол %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Удалить угол"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Добавить угол"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Переместить угол"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Присоединить к этому углу"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Показать угол"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Скрыть угол"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "вектор"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Выбрать этот вектор"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Выбрать вектор %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Удалить вектор"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Добавить вектор"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Переместить вектор"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Присоединить к этому вектору"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Показать вектор"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Скрыть вектор"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Выбрать эту дугу"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Выбрать дугу %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Присоединить к этой дуге"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Показать дугу"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Скрыть дугу"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "точка"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Выбрать эту точку"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Выбрать точку %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Удалить точку"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Добавить точку"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Переместить точку"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Присоединить к этой точке"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Показать точку"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Скрыть точку"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Выберите первую точку для построения середины..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Выберите вторую точку для построения середины..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Установить &координату..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Переопределить"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Установить &параметр..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Установить координату"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Введите новую координату."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Установить параметр точки"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Выберите новый параметр: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Изменить параметр точки"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Выберите окружность, на которую следует перенести меру с отрезка..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Выберите точку на окружности..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Выберите отрезок для переноса его меры на окружность..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Количество сторон"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Периметр"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Центр масс"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Количество изгибов"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Выбрать этот многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Выбрать многоугольник %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Удалить многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Добавить многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Переместить многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Присоединить к этому многоугольнику"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Показать многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Скрыть многоугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Выбрать этот треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Выбрать треугольник %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Удалить треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Добавить треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Переместить треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Присоединить к этому треугольнику"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Показать треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Скрыть треугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Выбрать этот четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Выбрать четырёхугольник %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Удалить четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Добавить четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Переместить четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Присоединить к этому четырёхугольнику"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Показать четырёхугольник"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Скрыть четырёхугольник"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Построить треугольник по этой точке как вершине"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Выберите точку-вершину нового треугольника..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Пересечение этого многоугольника с линией"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr ""
"Выберите многоугольник, точки пересечения которого с линией вы хотите "
"построить..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr ""
"Выберите многоугольник, вершины которого нужно использовать для построения "
"точек..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Построить стороны этого многоугольника"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Выберите многоугольник, стороны которого вы хотите построить..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Построить выпуклую оболочку этого многоугольника"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Выберите многоугольник, выпуклую оболочку которого вы хотите построить..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Проектировать эту точку в окружность"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Выберите одну точку, через которую будет проходить касательная..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Параллельность линий"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Выберите первую из возможно параллельных линий..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Параллельность к этой линии"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Выберите другую из возможно параллельных линий..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Эти линии параллельны."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Эти линии не параллельны."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Ортогональность линии"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Выберите первую из возможно ортогональных линий..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Ортогональность с этой линией"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Выберите другую из возможно ортогональных линий..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Эти линии ортогональны"
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Эти линии неортогональны"
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Коллинеарность этой точки"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Выберите первую из трёх точек..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "и этой"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Выберите вторую из трёх точек..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "и этой"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Выберите последнюю точку..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Эти точки коллинеарны"
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Эти точки неколлинеарны"
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Принадлежность кривой"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Выберите точку..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Принадлежность точки этой кривой"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Выберите кривую..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Кривая содержит точку"
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Кривая не содержит точку"
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Принадлежность точки многоугольнику"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Принадлежность точки этому многоугольнику"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Выберите многоугольник..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Многоугольник содержит точку."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Многоугольник не содержит точку."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Проверить выпуклость многоугольника"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Выберите предположительно выпуклый многоугольник..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Многоугольник выпуклый."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Многоугольник не выпуклый."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Проверить расстояние между точками"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Выберите точку, предположительно находящуюся на одинаковом расстоянии от двух "
"других..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "от этой точки"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Выберите первую из двух точек..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "и вторую"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Выберите последнюю из двух других точек..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Расстояния равны."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Расстояния неравны."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Тождественность векторов"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Выберите первый вектор..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Тождественность векторов"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Выберите второй вектор..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Векторы равны"
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Векторы различны"
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Выбрать надпись"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Выбрать надпись %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Удалить надпись"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Добавить надпись"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Переместить надпись"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Присоединить к этой надписи"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Показать надпись"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Скрыть надпись"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копировать текст"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Рамка"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Переопределить..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Скрыть/показать рамку вокруг надписи"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Переместить параллельно этот объект"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Выберите объект для параллельного перемещения..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Переместить параллельно по этому вектору"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Выберите вектор для перемещения"
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Отразить этот объект"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Выберите объект для отражения..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Отразить через эту точку"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Выберите другую точку для отражения..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Отразить через эту линию"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Выберите линию для отражения через неё..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Вращать этот объект"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Выберите объект для вращения..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Вращать вокруг этой точки"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Выберите центр вращения..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Вращать по этому углу"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Выберите угол вращения..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Шкалировать этот объект"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Выберите объект для шкалирования..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Шкалировать используя это как центр"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Выберите середину для шкалирования..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Шкалировать по длине этого отрезка"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Выберите отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Масштабировать отрезок..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Выберите первый из двух отрезков, выступающих коэффициентом шкалирования..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...по длине этого отрезка"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Выберите второй отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Выберите объект для шкалирования"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Шкалировать через эту линию"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Выберите линию, через которую будет производиться шкалирование"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Выберите отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Выберите первых отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...по длине этого отрезка"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Выберите второй отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Вращать проекционно этот объект"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Выберите объект для проекционного вращения"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Вращать проекционно с этим лучом"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Выберите луч для проекционного вращения этого объекта"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Вращать проекционно по этому углу"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Выберите угол проекционного вращения объекта"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Гармоническая гомология этого объекта"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Выберите объект преобразования..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Гармоническая гомология используя это как центр"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Выберите центр гармонической гомологии..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Гармоническая гомология по этой оси"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Выберите ось для гармонической гомологии..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Общее подобие этого объекта"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Показать угол"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Выберите треугольник, который следует преобразовать в данный..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "на этот другой треугольник"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr "Выберите треугольник, подобный первому..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Первая из трёх начальных точек"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите первую из трёх начальных точек общего подобия..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Вторая из трёх точек"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите вторую из трёх начальных точек общего подобия......"
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Последняя из трёх точек"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите последнюю из трёх начальных точек общего подобия..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Точка, соответствующая первой"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите первую из трёх конечных точек общего подобия..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Точка, соответствующая второй"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите вторую из трёх конечных точек общего подобия..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Точка, соответствующая третьей"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Выберите последнюю из трёх конечных точек общего подобия..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Проективное преобразование этого объекта"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Показать четырёхугольник"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Выберите четырёхугольник, который должен быть преобразован в данный..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "на этот другой четырёхугольник"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Выберите четырёхугольник, являющийся проективным преобразованием первого..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Первая из четырёх начальных точек"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите первую из четырёх начальных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Вторая из четырёх начальных точек"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите вторую из четырёх начальных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Третья из 4 начальных точек"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите третью из четырёх начальных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Последняя из четырёх начальных точек"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите последнюю из четырёх начальных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите первую из четырёх конечных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите вторую из четырёх конечных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите третью из четырёх конечных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Позиция преобразованной четвёртой точки"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Выберите последнюю из четырёх конечных точек для проекции..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Отбрасывать тень от этого объекта"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Выберите объект для построения его тени..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Отбрасывать тень от этого источника света"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Выберите источник света для тени..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Отбрасывать тень на плане, определённом этой линией"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Выберите горизонт для тени..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Преобразовать этот объект"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Преобразовать используя это преобразование"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Применить преобразование подобия к этому объекту"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Применить преобразование подобия используя это как центр"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Выберите центр для преобразования подобия..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Применить преобразование подобия из этой точки"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Выберите точку, которую преобразование подобия будет отображать в другую..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Применить преобразование подобия, отображающее точку в эту точку"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Выберите точку, в которую преобразование подобия будет отображать исходную "
"точку..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Построить вектор из этой точки"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Выберите начальную точку для нового вектора..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Построить вектор к этой точке"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Выберите конечную точку для нового вектора..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Построить сумму этого и другого вектора"
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их суммы..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Построить суммирующий этого и другого вектора"
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Выберите второй вектор..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Построить суммирующий вектор, начинающийся в этой точке"
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Выберите точку для построения в ней суммирующего вектора..."
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Введите код на Python:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и нажмите "
"кнопку \"Готово\"."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка, выданная интерпретатором Python:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и нажмите "
"кнопку \"Готово\"."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Изменить сценарий"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Изменить сценарий Python"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"В вашем сценарии скорей всего присутствует ошибка. Интерпретатор, не сообщал о "
"наличии ошибок, однако объект не генерируется. Исправьте ошибку."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Не найдена библиотека kig."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Сохранить изменения в документе %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Все поддерживаемые форматы (*.kig, *.kigz, *.kgeo, "
"*.seg)\n"
"*.kig|Документ Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Сжатый документ Kig (*.kigz)\n"
"*.kgeo|Документ KGeo (*.kgeo)\n"
"*.seg|Документ KSeg (*.seg)\n"
"*.fgeo|Документ Dr. Geo (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Фигура Cabri (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Удалить %1 объектов"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Добавить %1 объектов"
#: kig/kig_part.cpp:84
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:98
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Установить систему координат"
#: kig/kig_part.cpp:132
msgid "Kig Options"
msgstr "Параметры Kig"
#: kig/kig_part.cpp:224
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Удалить объекты"
#: kig/kig_part.cpp:235
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Удалить выбранные объекты"
#: kig/kig_part.cpp:238
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Отмена построения"
#: kig/kig_part.cpp:241
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Отменить построение объекта"
#: kig/kig_part.cpp:247
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Показать все скрытые объекты"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Записать макротип..."
#: kig/kig_part.cpp:253
msgid "Define a new macro"
msgstr "Создать новый макротип"
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Управление макротипами..."
#: kig/kig_part.cpp:258
msgid "Manage macro types."
msgstr "Управление макротипами."
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Увеличить масштаб документа"
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Уменьшить масштаб документа"
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "По документу"
#: kig/kig_part.cpp:290
msgid "Full Screen"
msgstr "На полный экран"
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Полноэкранный режим"
#: kig/kig_part.cpp:299
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Выберите область для показа"
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Выберите область для показа."
#: kig/kig_part.cpp:305
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "&Выберите область для масштабирования"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показывать &сетку"
#: kig/kig_part.cpp:313
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Показать или скрыть сетку"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show &Axes"
msgstr "Показывать &оси"
#: kig/kig_part.cpp:319
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "показать или скрыть оси"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Инфракрасные очки"
#: kig/kig_part.cpp:325
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Показывать ли спрятанные объекты."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr "Файл, \"%1\" не существует. Убедитесь, что вы ввели правильный путь."
#: kig/kig_part.cpp:375
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не найден"
#: kig/kig_part.cpp:390
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Вы пытаетесь открыть документ формата \"%1\". К сожалению, Kig не поддерживает "
"этот формат. Если вам необходима поддержка этого формата, напишите письмо по "
"адресу toscano.pino@tiscali.it или реализуйте поддержку сами и пришлите свой "
"патч по этому же адресу."
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Формат не поддерживается"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr "Kig может сохранять файлы только в своём формате. Сделать это?"
#: kig/kig_part.cpp:439
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Сохранение в формате Kig"
#: kig/kig_part.cpp:612
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Документы Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Сжатые Документы Kig (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:790
msgid "Print Geometry"
msgstr "Печать"
#: kig/kig_part.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Скрыть %n объект\n"
"Скрыть %n объекта\n"
"Скрыть %n объектов"
#: kig/kig_part.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Показать %n объект\n"
"Показать %n объекта\n"
"Показать %n объектов"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Отцентрировать вид"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Укажите рамкой область для показа."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Изменить видимую часть экрана"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Координаты области показа..."
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Укажите область показа указанием координат верхнего левого и нижнего правого "
"углов."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Без графического интерфейса. Преобразовать указанный файл к формату Kig. Вывод "
"идёт в stdout, если только не указан параметр --outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr "Файл для вывода. '-' - стандартный вывод (по умолчанию)."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Документ для открытия"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Введите координаты в формате: \"x;y\",\n"
"где x - абсцисса, y - ордината."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Введите координаты в формате: <b>\"x;y\"</b>, где x - абсцисса, y - ордината."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Введите координаты в формате: \"r; θ°\", где r и θ - полярные координаты."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Введите координаты в формате: <b>\"r; θ°\"</b>, где r и θ - полярные "
"координаты."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Евклидова"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Полярная"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Установить евклидову систему координат"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Установить полярную систему координат"
#: modes/typesdialog.cpp:82
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: modes/typesdialog.cpp:85
msgid "E&xport..."
msgstr "&Экспорт..."
#: modes/typesdialog.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Удалить %n макротип?\n"
"Удалить %n макротипа?\n"
"Удалить %n макротипов?"
#: modes/typesdialog.cpp:142
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Файлы макротипов Kig (*.kigt)\n"
"*|Все файлы"
#: modes/typesdialog.cpp:168
msgid "Export Types"
msgstr "Экспорт макротипов"
#: modes/typesdialog.cpp:183
msgid "Import Types"
msgstr "Импорт макротипов"
#: modes/typesdialog.cpp:234
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr "Выбрано более одного макротипа."
#: modes/typesdialog.cpp:237
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Выбрано больше одного макротипа"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"