You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kdepimresources.po

204 lines
5.0 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: IDs\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Escolha de Pasta"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Eventos"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "A-fazeres"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Diários"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Contactos"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Tudo"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activo"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Predefinição para Novos &Eventos"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Predefinição para Novos &Diários"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Predefinição para Novos &Contactos"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Não foi possível enviar 1 item.\n"
"Não foi possível enviar %n itens."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "A transferir o livro de endereços"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "A enviar o livro de endereços"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do Servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Todas as pastas activas do servidor"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n"
"diferentes na seguinte ordem:\n"
"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"