You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
204 lines
5.0 KiB
204 lines
5.0 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: IDs\n"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Escolha de Pasta"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "A-fazeres"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Diários"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Activo"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Predefinição para Novos &Eventos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Predefinição para Novos &Diários"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Predefinição para Novos &Contactos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível enviar 1 item.\n"
|
|
"Não foi possível enviar %n itens."
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "A transferir o livro de endereços"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "A enviar o livro de endereços"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..."
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL do Servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome do Utilizador"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Todas as pastas activas do servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n"
|
|
"diferentes na seguinte ordem:\n"
|
|
"Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"
|