You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/kdegames/ksnake.po

273 lines
4.8 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:12+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSnake \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Vidas: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Pontuação: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Vidas: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Primeiro Nível"
#: main.cpp:32
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "Corrida de Cobras do KDE"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Corrida de Cobras"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, a equipa de desenvolvimento do KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Cenas de IA"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Melhorias"
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"erro ao carregar o %1, a interromper\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Jogo em Pausa\n"
" Carregue em %1 para continuar\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Um jogo está a decorrer.\n"
"Deve-se começar um novo?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Corrida de Cobras"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Começar Novo"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Continuar a Jogar"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Cobras"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Comportamento da cobra:"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Comedora"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Assassina"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Número de cobras:"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Bolas"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Número de bolas:"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Burra"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Médio"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Comportamento da bola:"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo."
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Velocidade da cobra"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Número de cobras no jogo"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Comportamento da cobra"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Número de bolas no jogo"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Comportamento da bola"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Primeiro nível:"