You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po

4318 lines
96 KiB

# translation of kpovmodeler.po to Japanese
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "OpenGL レンダリングを無効に"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "ダイレクトレンダリングを無効に"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "新規 %1 を追加"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "オブジェクトを追加"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "ベジエ曲面 (bicubic patch)"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "点 (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "法線 (タイプ 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "プリプロセス済み (タイプ 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "ステップ:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "滑らかさ:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "点:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV ベクトル"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "繰り返し:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "位相:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "波形:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "坂"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "サイン波"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "扇形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "三次曲面"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "高次曲面"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "指数:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "ブロブ"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "ブロブ円柱"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "端点 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "端点 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "半径 (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "半径 (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "端点 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "端点 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "強度:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "境界値:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "正確に計算 (時間がかかります)"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層バウンディングをoff"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "ブロブ球面"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "半径 (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "半径 (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "半径 (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "バウンディング"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "子オブジェクトなし"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= クリッピング)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "箱"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "頂点 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "頂点 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "頂点 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "頂点 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "バンプマップ"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "ファイルタイプ:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "一度だけ"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "補間:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "なし"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "双一次"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "正規化"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "マップタイプ:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "地層"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "球"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "円柱"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "トロイダル"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "インデックスを使用"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "バンプサイズ:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "カメラ"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "注視点"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "透視投影法"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "正射影"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "魚眼"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "超広角"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "オムニマクス"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "パノラマ"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "円筒投影"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: 垂直円筒・固定視点"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: 水平円筒・固定視点"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: 垂直円筒・可変視点"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: 水平円筒・可変視点"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "カメラのタイプ:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "円柱のタイプ:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "位置 (location):"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Sky (カメラの傾き):"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "向き (direction):"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "right ベクトル:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "up ベクトル:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "注視点:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "水平視角:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "焦点ぼけ"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "鮮明に見える範囲:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "ピクセル当たり光線の最大数:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "焦点位置:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "サンプリング精度:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "許容誤差:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "レンダラーに出力する"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "sky ベクトルに null は許されません。"
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "direction ベクトルに null は許されません。"
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "right ベクトルに null は許されません。"
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "up ベクトルに null は許されません。"
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "このタイプのカメラでは、水平視角 (Angle) は 180 度未満でなければなりません。"
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "クリッピング"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(=バウンディング)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "赤:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "緑:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "青:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "フィルタ"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "透過率"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "ワイアフレーム:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "選択済み:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "コントロールポイント:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "軸:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "ビューのフィールド:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "コメント"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "コーン"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "半径 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "半径 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "半径 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "半径 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "オープン"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "半径 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "半径 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "論理和"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "論理積"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "論理差"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "マージ"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "論理和"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "論理積"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "論理差"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "円柱"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "%1 を変更"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "宣言"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "識別子:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "リンクされたオブジェクト:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "識別子を指定してください。"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"識別子は英字、数字、およびアンダースコア (_) から成っていなければなりません。\n"
"最初の文字は英字かアンダースコアでなければなりません。"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "povray の予約語は識別子には使えません。"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "povray のディレクティブは識別子には使えません。"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "一意の識別子を指定してください。"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 を削除"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "オブジェクトを削除"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "\"%1\" 宣言は、他にリンクされているため削除できません。"
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "密度"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "グローバル詳細"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "詳細レベル:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "最下"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "下"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "上"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "最上"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "テクスチャのプレビュー:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "ローカル"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "プレビュー(&P)"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Povray 出力"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"povray は終了コード %1 で異常終了しました。\n"
"詳細は povray の出力を参照してください。"
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"レンダリング中にエラーが発生しました。\n"
"詳細は povray の出力を参照してください。"
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"このオブジェクトは変更されています。\n"
"\n"
"変更を保存しますか?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "オブジェクトのプロパティ"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "円盤 (disc)"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "穴の半径 (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "穴の半径 (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "法線"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "法線:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "穴の半径:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "正規化"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "法線ベクトルに null は許されません。"
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "半径は穴の半径より小さくはなれません。"
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "警告およびエラーがありました:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "警告がありました:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "エラーがありました:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"「続行」ボタンをクリックすると、プログラムは\n"
"現在の処理を続行しようとします。"
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"「キャンセル」をクリックすると、プログラムは\n"
"現在の処理を中止します。"
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "まだ、続行しますか?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "POV-Ray シーンのためのモデラー"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "POV-Ray 3.5 オブジェクト"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "グラフィカルオブジェクト"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "フィニッシュ"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "環境色"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散反射率:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "表面の光沢:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "表面の粗さ:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "反射率を抑える"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "フォン・ハイライト:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "フォン・ハイライトのサイズ:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "鏡面ハイライト:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "鏡面ハイライトのサイズ:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "金属表面のハイライト:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "虹色"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "効果の強さ:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "厚さ:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "乱れ:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "鏡面反射"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "フレネル反射"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "光が減衰していく範囲:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "霧"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "霧のタイプ:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "コンスタント"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "グラウンド"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "乱れ"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "乱れの段階数:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "オメガ (omega):"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "ラムダ (Lambda):"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "深さ:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "減衰し始める高さ: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "減衰率: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "上方向ベクトル: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "グローバル光"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "グローバル光の数"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "数"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "ギャザー"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "最大ステップ数:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "倍率:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "ジッター:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "最大反射・屈折回数:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "グローバル光を使用"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "反射・屈折計算の精度:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "オートストップ"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "拡大"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "増加:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "倍率:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "グローバル設定"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "環境光:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "ガンマ補正:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "グレースケール変換"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "虹色の波長:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "交点の最大数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "最大反射・屈折回数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "波紋の数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "ノイズジェネレータ:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "レンジ補正"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "ペリン"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "ラジオシティ (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "輝度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "光線の数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "最大距離:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "エラーしきい値:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "グレーしきい値:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "エラーしきい値低下係数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "サンプル再利用の最小半径:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "補間近傍数:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "再帰限界値:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "交点の最大数は正数でなければなりません。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "最大反射・屈折回数は正数でなければなりません。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "波紋の数は正数でなければなりません。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "補間近傍数は 1 と 0 の間でなければなりません。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "再帰限界値は 1 か 2 でなければなりません。"
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "OpenGL サポートなし"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "左ビュー"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "右ビュー"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "上ビュー"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "下ビュー"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "正面ビュー"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "背面ビュー"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "カメラなし"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(名称未設定)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "グリッドに吸着"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "コントロールポイントなし"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "コントロールポイント"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "未知の GL ビュータイプ"
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D ビュー"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D ビュー (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "3D ビュータイプ:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "シャドウなし"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "イメージなし"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "鏡面反射なし"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "二重照明"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "可視レベル: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "相対"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "表示されるグリッド"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "コントロールポイントグリッド"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D の動き:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "拡大・縮小:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "ハイト・フィールド"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "水準線:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "平滑化"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "イメージマップ"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "すべてをフィルタ"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "すべてをトランスミット"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "インデックスされたフィルタ"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "インデックスされたトランスミット"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "新規フィルタの追加"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "フィルタを削除"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "新規トランスミットの追加"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "トランスミットの削除"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "エラーの挿入"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%2 オブジェクトの %1 は挿入できません。"
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "挿入されないオブジェクト:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "オブジェクトを挿入"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "最初の子"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "同じ"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "最後の子"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "オブジェクトを挿入"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "最初の子"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "最後の子"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "インテリア"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "反射:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "集光:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "分散:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "分散のサンプル:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "減衰距離:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "減衰特性:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "インテリアテクスチャ"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "等平面"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "箱"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "球"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "頂点 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "頂点 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "勾配が最も大きいところに合わせる"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "全交点"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "関数:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "コンテナ:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "最大勾配:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "値:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "最大トレース数:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "フラクタル物体"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "ジュリア集合パラメータ:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "計算タイプ:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "クオータニオン"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hypercomplex"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "関数タイプ:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "最大収束計算回数:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "スライス法線:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "スライス距離:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "スライス法線ベクトルに null は許されません。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "スライス法線ベクトルの 'k' コンポーネントに 0 は許されません。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "クオータニオンのときには、関数 'sqr' と 'cube' だけが定義されています。"
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "回転体"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "点 %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "新規点の追加"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "点の削除"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "スプラインのタイプ:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "一次スプライン"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "二次スプライン"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "三次スプライン"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "ベジエ曲線"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "スプライン点:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "一次スプラインには少なくとも 2 個の点が必要です。"
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "二次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。"
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "三次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 4 個の点が必要です。"
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "デフォルトのビューレイアウト:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "利用可能なビューレイアウト"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "ビューレイアウト"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "ドッキング位置:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "列幅:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "ビューの高さ:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "新規列"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "下"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "タブ"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "フローティング"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "位置 x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "ビューレイアウトには名前が必要です。"
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "ビューレイアウトの最初のビューのドッキング位置は新規列でなければなりません。"
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "名称未設定"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "ライブラリビュー"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "ライブラリオブジェクト"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "ライブラリ: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "このライブラリは読み取り専用です。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "現在のライブラリはそのアイテムを含んでいません。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "アイテムを削除できません。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "新規オブジェクトを作成できません。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "サブライブラリの作成"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "サブライブラリ名を入力してください: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "そのライブラリは既に存在します。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "新規サブライブラリを作成できません。"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "プレビューイメージの変更"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "オブジェクトロード"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"このオブジェクトは変更されています。\n"
"保存しますか?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "ライブラリの作成"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "説明: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "ライブラリを変更しますか?"
#: pmlibraryiconview.cpp:280
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "\"%1\" から \"%2\" への移動でエラー"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "検索:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "光源"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "光が指す点"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "スポットライト"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "円柱光"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "影なし"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "輪郭の鋭さ:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "光が指す点:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "面光源"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "面のタイプ:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "長方形"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "円形"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "光源面対角座標 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "光源面対角座標 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "サイズ 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "サイズ 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "サンプリング回数:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "原点"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "ジッター"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "光の減衰"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "メディアの相互作用"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "メディアの干渉"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "光源グループ"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "グローバル光"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "%1 から %2 の間の浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "%1 以上の浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "%1 より大きい浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "%1 以下の浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "%1 より小さい浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "正しい浮動小数点数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "%1 と %2 の間の整数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "%1 以上の整数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "%1 以下の整数を指定してください"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "正しい整数を指定してください"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "プロトタイプ:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "テクスチャリスト"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "ピグメントリスト"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "カラーリスト"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "密度リスト"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "法線リスト"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "チェッカー"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "レンガ"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "六角形"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "レンガのサイズ:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "モーター:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "そのリストタイプでは最大 2 つの子アイテムしか持てません。"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "形状"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "マテリアル"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "マテリアルマップ"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "メディア"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "メソッド:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (モンテカルロ)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (平滑)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (適応サンプリング)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "区間数:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "サンプル"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "区間数比:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "吸収"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "発光"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "散乱"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "等方性散乱"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "ミー散乱・haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "ミー散乱・murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "レイリー散乱"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein の散乱"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "離心率:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "消散係数:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "サンプルの最大数が最小数より小さいです。"
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "メッシュ"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "インサイドベクトル:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 を移動"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "オブジェクトを移動"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "この点に \"%1\" の宣言は挿入できません。"
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "\"%1\" の宣言はリンクされたオブジェクトの背後には移動できません。"
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
"and the insert point is not after the declare."
msgstr "%1 \"%2\" は、宣言 \"%3\" へのリンクを含み、宣言の後での点の挿入になるため、移動できません。"
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "法線"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "バンプサイズ"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV マッピング"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "ライブラリ"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "作成..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "ライブラリ詳細"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "フォルダは既に存在します。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "フォルダを作成できません。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "このライブラリは変更できません。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "このライブラリは変更可能です。"
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "オブジェクトリンク"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "宣言 \"%1\" は誤ったタイプです。"
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "オブジェクトを選択"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "サブディビジョン"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "球:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "円柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "円錐:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "トーラス:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "円盤:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "ブロブ球:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "ブロブ円柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "回転体:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "回転面:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "プリズム:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "超二次楕円体面:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "球形スイープ:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "ハイト・フィールド:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "サイズ"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "平面:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "カメラビュー"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "拡張投影のための高精度"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "ダイレクトレンダリング"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "変更は再起動後に有効になります。"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "オブジェクト \"%1\" は %2 をサポートしていません。"
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "クラス \"%1\" は %2 をサポートしていません。"
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "値"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "クロックにデフォルト値 0.0 を使用"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "クロックのデルタにデフォルト値 1.0 を使用"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"注意: povray の全文法をまだサポートできていません。シーンに未サポートの povray コードを追加するときは、\"//*PMRawBegin\" と "
"\"//*PMRawEnd\" との間にコードを記述してください。"
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "線 %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "エラー %1 が最大件数に達しました。"
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "警告 %1 が最大件数に達しました。"
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "'%1' があるべきところにトークン '%2' が見つかりました。"
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "予期しないトークン '%1'。"
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "%1 を %2 に挿入できません。"
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "未定義のオブジェクト \"%1\"。"
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "この点ではオブジェクト \"%1\" は定義されていません。"
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "エクスポート(&E)..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "レンダリングモード"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "レンダリング"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "レンダリングモード..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "レンダリングウィンドウ"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "可視レベル:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "可視レベル"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "グローバル詳細:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "グローバル詳細レベル"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "グローバル設定"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "天球"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "虹"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "インテリア"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "密度"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "マテリアル"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "コーン"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "トーラス"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "回転体"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "プリズム"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "回転面"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "超二次楕円体面"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "フラクタル物体"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "ハイト・フィールド"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "ブロブ"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "ブロブ球"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "ブロブ円柱"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "多項式プリミティブ"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "宣言"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "オブジェクトリンク"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "バウンディング"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "クリッピング"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "形状"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "投影"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "ベジエ曲面"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "円盤"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "ピグメント"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "単色"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "テクスチャリスト"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "カラーリスト"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "ピグメントリスト"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "法線リスト"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "密度リスト"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "フィニッシュ"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "テクスチャマップ"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "マテリアルマップ"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "ピグメントマップ"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "カラーマップ"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "法線マップ"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "スロープマップ"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "密度マップ"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "スロープ"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "ゆがみ"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "イメージマップ"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "クイックカラー"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "移動"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "拡大・縮小"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "変形行列"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Povray コード"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "等平面"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "ラジオシティ"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "グローバル光"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "光"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "光源グループ"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "インテリアテクスチャ"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "球形スイープ"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "メッシュ"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "オブジェクトを検索"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "%1 をインポート"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "選択範囲の切り取り..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "選択範囲の削除..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "ドロップ"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "クリップボードの内容を挿入..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "最後の変更を元に戻す..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "最期の変更を繰り返す..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "宣言"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "パターン"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "めのう"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "箱状"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "bozo 雑音"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "バンプ"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "セル"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "ランダムなタイル張り"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "密度ファイル"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "くぼみ"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "花崗岩"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "ジュリア集合"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "豹がら"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "マンデルブロー集合"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "玉葱"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "キルト模様"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "放射状の模様"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "波紋のような模様"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "らせん模様 1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "らせん模様 2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "斑点"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "波模様"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "年輪"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "しわ"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "フォーム:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "ソリッド:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "補間:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "トライリニア"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "複素数:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "マグネット"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "タイプ 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "タイプ 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "エクステリアタイプ:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: ちょうど 1 を返す"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: 脱出するまでの反復"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: 実数部分"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: 虚数部分"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: 実数部分の平方"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: 虚数部分の平方"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: 絶対値"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "インテリアタイプ:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: 最小の絶対値"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: 最後の絶対値"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "キルトの指定:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "低傾斜度:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "高傾斜度:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "高度"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "低高度:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "高度:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "らせんの数:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "グローバル設定を使用"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "光"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "スペースマルチプライヤー:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "反射"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "補正"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "透過"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "ピグメント"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "平面"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "ロード済み"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "無効化"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "インストールされたプラグイン"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "無効"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "二次曲面"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "三次曲面"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "四次曲面"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "多項式プリミティブ"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "次数"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "式:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.1 インクルードファイル (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.5 インクルードファイル (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "変形行列"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Boolean 式である必要があります"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "パターンなしの乱れ指定。"
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "不正なリストメンバーです。"
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "識別子"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "浮動小数、色、またはベクトル識別子のみが指定できます。"
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "未定義の識別子 \"%1\"。"
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "期間演算子に対し不当な引数が指定されました。"
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "浮動小数またはベクトル表現のみが指定できます。"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "浮動小数表現のみが指定できます"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "ベクトルと色の積はできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "ベクトルを色で除算することはできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "色をベクトルで除算することはできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "ベクトルを色に加算することはできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "色をベクトルに加算することはできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "ベクトルから色を減算することはできません"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "色表現のみが指定できます"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "しきい値は正でなければなりません"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "ハイト・フィールドのタイプ"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "ハイト・フィールドファイル"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "水準線は 0 から 1 の間でなければなりません"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "フォントファイル名"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "テキストの文字列"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "最大収束計算回数が 1 未満です、修正しました"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "精度が 1.0 未満です、修正しました"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "多項式プリミティブの次数は 2 から 7 の間でなければなりません (2 と 7 を含む)"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "多項式プリミティブの次数 %2 には %1 係数が必要です"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "パッチタイプは 0 または 1 でなければなりません"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "このスプラインタイプには少なくとも %1 個の点が必要です"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "ベジエスプラインには各セグメントに少なくとも 4 個の点が必要です"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "一次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "一次スプラインが閉じられていません"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "二次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。"
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "二次スプラインが閉じられていません"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "三次スプラインには少なくとも 6 個の点が必要です。"
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "三次スプラインが閉じられていません"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "ベジエスプラインが閉じられていません"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "回転面には少なくとも 4 個の点が必要です"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "点 %1 と %2 の v 座標は異なっていなければなりません。修正しました。"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。修正しました。"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "east-west 指数は 0.001 より大きくなければなりません"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "north-south 指数は 0.001 より大きくなければなりません"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "誤った数の行列値"
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "誤った宣言タイプ"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "ファイル名のみ指定できます。"
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "ゆがみのタイプのみ指定できます。"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "未知のビットマップタイプ"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "古い反射計算法を用いる"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "グラフィカルオブジェクトが 1 つ必要です"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid ""
"Can't render an empty scene.\n"
msgstr ""
"空のシーンは描画できません。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid ""
"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr ""
"シーンを一時ファイルに書き込めませんでした。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"povray を呼び出せませんでした。\n"
"インストールを確認するか、他の povray コマンドを指定してください。"
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray コマンド"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Povray ユーザマニュアル"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "ライブラリのパス"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "上"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "下"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray は 20 個までのライブラリパスを指定できます。"
#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "ライブラリパスのリストにこのパスは既に含まれています。"
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "一時停止"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "実行中"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "一時停止中"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"未知の画像フォーマット。\n"
"正しい拡張子を指定してください。"
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "フォーマットは書き込み用にサポートされていません。"
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"イメージを正しく書き込めませんでした。\n"
"画像フォーマットが間違っていませんか?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"イメージを書き込めませんでした。\n"
"許可がありません。"
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "完了"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"povray は異常終了しました。\n"
"詳細は povray の出力を参照してください。"
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "実行中 %1 ピクセル/秒"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "描画されるオブジェクト"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "壁"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "壁を有効に"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "色 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "色 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "床"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "床を有効に"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアスを有効に"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "少なくとも 1 つのオブジェクトが選択されていなければなりません。"
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "プリズム"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "高さ 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "高さ 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "点 %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "スイープタイプ:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "線形スイープ"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "円錐スイープ"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "高さ 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "高さ 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "サブプリズム %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "サブプリズムの追加"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "サブプリズムの削除"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "新規サブプリズム"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "サブプリズムを追加"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "一次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。"
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "二次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "三次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。"
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 3 個の点が必要です。"
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "POV-Ray 3.1 ではベジエスプラインの時にはサブプリズムは使えません。"
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "投影"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "オブジェクト宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "テクスチャ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "ピグメント宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "法線宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "フィニッシュ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "テクスチャマップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "ピグメントマップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "カラーマップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "法線マップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "スロープマップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "密度マップ宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "インテリア宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "メディア宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "天球 (sky sphere) 宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "虹 (rainbow) 宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "霧 (fog) 宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "マテリアル宣言"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "密度宣言"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "クイックカラー"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "ラジオシティ"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "常にサンプリング"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "最大サンプリング:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "プレトレース開始:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "プレトレース終了:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "虹"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "弧の角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "減衰していく角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "虹の弧の角度が、減衰範囲の角度より小さいです。"
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "方向ベクトルがゼロです。"
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Up ベクトルがゼロです。"
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "方向および Up ベクトルが同じ向きです。"
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "povray コード"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray コード:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "サポートされていません"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "近似"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "左"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "右"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "下"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "上"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "正面"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "背面"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "新規モード"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: クイックカラー、完全な環境光のみ"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: 特定の拡散反射率と環境光のみ表示"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: 影を描画、ただし拡散光なし"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: 影を描画、拡散光を含む"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: テクスチャパターンを計算"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: 光の反射、屈折、透過を計算"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: メディアを計算"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: ラジオシティを計算するが、メディアは計算しない"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: ラジオシティとメディアを計算"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "サブセクション"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "開始列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "終了列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "開始行:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "終了行:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "画質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "画質:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "再帰しない"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "再帰"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "レンダーモードの説明を入力してください。"
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "回転"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "拡大・縮小"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 '%1'"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 %1"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "関数が終了していません"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "未知のディレクティブ"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "文字列が終了していません"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "コメントが終了していません"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "povray コードが終了していません"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "シーン"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Povray オプション"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "グラフィックビュー"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "OpenGL 表示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "色の設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "グリッドの設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "オブジェクトの表示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "プロパティビュー"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "テクスチャプレビュー"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "テクスチャプレビューの表示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "ビューレイアウトの表示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "オブジェクトライブラリ"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "オブジェクトライブラリの表示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "プラグインの設定"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "パスを表示(&P)"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "パスを隠す(&P)"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "新規上ビュー"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "新規下ビュー"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "新規左ビュー"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "新規右ビュー"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "新規正面ビュー"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "新規背面ビュー"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "新規カメラビュー"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "新規オブジェクトツリー"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "新規プロパティビュー"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "新規ライブラリブラウザ"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "ビューレイアウト"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "ビューレイアウトの保存..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Povray モデラーファイル (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "保存すべき変更はありません"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "ファイルを保存できませんでした。"
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"この名前のファイルは既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "天球"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "スロープ"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "スロープ:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "単色"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "反転"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "中空"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "回転面"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "点 %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "回転面オブジェクトには少なくとも 4 個の点がなければなりません。"
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "v 座標の点 %1 と %2 は異なっていなければなりません。"
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。"
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "球"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "球スイープ"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "中心 %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "半径 %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "半径 %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "半径 %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "球を追加"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "球を削除"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B-スプライン"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "球:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "許容"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B-スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。"
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "超二次楕円体面"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "指数:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "East-west:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "North-south:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "テクスチャ"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "テクスチャマップ"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "ピグメントマップ"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "カラーマップ"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "法線マップ"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "スロープマップ"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "密度マップ"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "マップ値:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(子オブジェクトなし)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(純リンク)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "マップ値は増加していなければなりません。"
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "トーラス"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "主半径 (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "主半径 (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "副半径 (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "副半径 (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "副半径:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "主半径:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "移動"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "移動"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "オブジェクトツリー"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "三角形を平滑化"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "三角形"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "点 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "法線 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "点 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "法線 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "点 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "法線 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "点 %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "法線 %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV ベクトル %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "法線ベクトルを反転"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "正しい三角形を指定してください。"
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "すべての法線ベクトルは三角形の同じ側を指していなければなりません。"
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "未知のビュータイプ \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "未知のドッキング位置"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "未知のビュータイプ"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "ビューレイアウトファイルを開けませんでした。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "ビューレイアウトが見つかりません。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "ビューレイアウトを保存"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "ビューレイアウトの名前を入力してください:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "ゆがみ"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "ゆがみのタイプ:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "ブラックホール"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "点滅:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "原点:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "距離:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "ファイルのデータをロードできませんでした。"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr "このファイルは新しい KPovModeler によって作成されています。すべての内容が正しくはロードできないかもしれません。"
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "誤ったトップレベルタグ"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "未知のオブジェクト %1"
#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "ライブラリツールバー"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "挿入(&I)"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "有限単体プリミティブ"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "有限パッチプリミティブ"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "無限単体プリミティブ"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "構成的立体幾何 (CSG)"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "大気効果"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "変形"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "無限パッチプリミティブ"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "その他のオブジェクト"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray レンダリング"