You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kfindpart.po

504 lines
13 KiB

# translation of kfindpart.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"takehora@firstandfast.net, "
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ファイル/フォルダを検索"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "準備完了"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n 件のファイルが見つかりました"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "中止されました。"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "エラー "
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "絶対パスを「参照」ボックスで指定してください。"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "指定されたフォルダが見つかりません。"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "検索コンポーネント"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "名前(&N):"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "セミコロン (;) で複数の名前を区切り、ワイルドカードによるマッチングが使えます。"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "参照(&I):"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "サブフォルダを含める(&S)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "大文字小文字を区別する(&E)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラウズ(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ファイルインデックスを使う(&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>検索するファイル名を入力してください。"
"<br>セミコロン ( ; ) で区切って複数のファイル名を同時に指定できます。"
"<br>"
"<br>また、ファイル名には以下のワイルドカードが使えます。"
"<ul>"
"<li><b>?</b> は任意の 1 文字にマッチします。</li>"
"<li><b>*</b> は 0 文字も含めた任意の文字列にマッチします。</li>"
"<li><b>[...]</b> はカッコ内のいずれかの 1 文字にマッチします。</li></ul>"
"<br>検索例: "
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> は .kwd または .txt で終るファイル名のファイルを検索します。</li>"
"<li><b>go[dt]</b> は god または got を検索します。</li>"
"<li><b>Hel?o</b> は Hel で始まり、任意の一文字の後、o で終るファイル名のファイルを検索します。</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> はこの名前に完全に一致するファイルを検索します。</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>検索のスピードを上げるために <i>slocate</i> パッケージによって作成されたファイルインデックスを使用します。<i>updatedb</i> "
"を実行して時々インデックスを更新するのを忘れないようにしてください。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "作成または更新されたすべてのファイルを検索(&M):"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "期間(&B)"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "過去(&D)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "から"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "時間"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ファイルサイズ(&S):"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ファイルの所有者(&U):"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "所有グループ(&G):"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(指定なし)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "以上"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "以下"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "等しい"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ファイルタイプ(&T):"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "次のテキストを含む(&O):"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>指定すると、そのテキストを含むファイルのみを検出します。ただし、リストにあるすべてのファイルタイプがサポートされているわけではないことに注意してください"
"。サポートされているファイルタイプについてはドキュメントを参照してください。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "大文字小文字を区別する(&E)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "バイナリファイルを含める(&B)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正規表現(&X)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>通常テキストを含まないファイル (例えばプログラムファイルや画像) も含めて、すべてのタイプのファイルの中を検索することができます。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "検索(&R):"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "検索するメタ情報のフィールド(&M):"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "すべてのファイルとフォルダ"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "シンボリックリンク"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特殊ファイル (ソケット、デバイスファイルなど)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "実行ファイル"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 実行ファイル"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "すべての画像"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "すべての動画"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "すべてのサウンド"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "名前/場所(&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "内容(&O)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイルタイプ特有のコメント/メタ情報内を検索します。例えば以下のようなものを検索できます。"
"<br>"
"<ul>"
"<li>オーディオファイル (mp3...): id3 タグ内のタイトルやアルバム名</li>"
"<li>画像 (png...): 特定の解像度やコメント</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>指定すると、そのフィールド内のみを検索します。例えば以下のようなフィールドを指定できます。"
"<br>"
"<ul>"
"<li>オーディオファイル (mp3...): Title, Album...</li>"
"<li>画像 (png...): Dimensions, BitDepth, Comment...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "分未満の期間は検索できません。"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "有効な日付ではありません。"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "日付の範囲が無効です。"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "未来の日付では検索できません。"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "サイズが大きすぎます。最大サイズを設定しますか?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "設定する"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "設定しない"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "読み-書き"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "書き込み専用"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "アクセス不可"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "サブフォルダ内"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "許可情報"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "最初にマッチした行"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "結果に名前を付けて保存"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "結果を保存できません。"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 結果ファイル"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"結果の保存先ファイル\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "本当に選択した %n 個のファイルを削除しますか?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "開く"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "アプリケーションで開く..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "SUID 実行ファイル"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "locate 実行中にエラー"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE ファイル検索ユーティリティ"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "検索するパス"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, KDE 開発チーム"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI デザインと詳細検索オプション"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI デザイン"