You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kwin.po

736 lines
23 KiB

# translation of kwin.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: activation.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
#: kwinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: kwinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: kwinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
#: kwinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)"
#: kwinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
#: kwinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलट)"
#: kwinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
#: kwinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलट)"
#: kwinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: kwinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू"
#: kwinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: kwinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
#: kwinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "विंडो में छाया भरें"
#: kwinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
#: kwinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "विंडो नया-आकार दें"
#: kwinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "विंडो उठाएँ"
#: kwinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "विंडो गिराएँ"
#: kwinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें"
#: kwinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें"
#: kwinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ"
#: kwinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें"
#: kwinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें"
#: kwinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें"
#: kwinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें"
#: kwinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें"
#: kwinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें"
#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "विंडो व डेस्कटॉप"
#: kwinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: kwinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर"
#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर"
#: kwinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर"
#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर"
#: kwinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर"
#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर"
#: kwinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर"
#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर"
#: kwinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर"
#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर"
#: kwinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर"
#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर"
#: kwinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर"
#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर"
#: kwinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर"
#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर"
#: kwinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर"
#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर"
#: kwinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर"
#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर"
#: kwinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
#: kwinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर"
#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर"
#: kwinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर"
#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे"
#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "डेस्कटॉप बदलना"
#: kwinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "माउस एमुलेशन"
#: kwinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "विंडो ख़त्म करें"
#: kwinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: kwinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट"
#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr ""
"के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. "
"के-विन प्रारंभ नहीं हुआ.\n"
#: main.cpp:80
msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा"
#: main.cpp:101
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? "
"(आजमाएँ --replace का उपयोग)\n"
#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "के-विन"
#: main.cpp:265
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "के-विनः"
#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"के-विन अब बाहर होगा..."
#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "किनारा बिना (&N)"
#: useractions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "विस्तृत (&v)"
#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""
#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "नया आकार (&s)"
#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "छाया (&a)"
#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें... (&e)"
#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1"
#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n"
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो "
"संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n"
"यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो "
"आप माउस की मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो "
"संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>विंडो शीर्षक \"<b>%2</b>\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग "
"<b>%1</b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है."
"<p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? (इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं "
"गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."