You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmstyle.po

439 lines
15 KiB

# translation of kcmstyle.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत "
"जैसे कि विजेट शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "केसीएमस्टाइल"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "केडीई शैली मॉड्यूल"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 केरॉल स्वेद, डेनियल मॉलकेंटाइन"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "विजेट शैली"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर... (&f)"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "बटनों में प्रतीक दिखाएँ (&w)"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "औज़ार नुस्ख़े सक्षम करें (&n)"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "पॉपअप मेन्यू में अलग करने के हैंडल्स दिखाएँ (&p)"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "जीयूआई प्रभाव को सक्षम करें (&E)"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "एनिमेट करें"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "कॉम्बोबाक्स परः (&x)"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "फीका"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "औज़ार नुस्खे परः (&T)"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "निर्मल-पारभासी बनाएँ"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "मेन्यू प्रभावः (&M)"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "अनुप्रयोग स्तर"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "मेन्यू अलग करने के हैंडल्सः (&n)"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "छाया सहित मेन्यू (&d)"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "सॉफ्टवेयर टिंट"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "सॉफ्टवेयर ब्लेंड"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "एक्स-रेंडर ब्लेंड"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "मेन्यू की स्वच्छ पारभासी क़िस्में (&l)"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "मेन्यू अपारदर्शिताः (&o)"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "माउस के नीचे के बटनों को उभारें (&l)"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "खिसकाए जाने पर औज़ार पट्टियों को पारदर्शी करें (&b)"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "पाठ स्थितिः (&i)"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "सिर्फ प्रतीक"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "सिर्फ पाठ"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "शैली (&S)"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "प्रभाव (&E)"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "इस शैली के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद लोड करने में त्रुटि हुई."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम."
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>चयनित शैली: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "मेन्यू स्वच्छ-पारदर्शिता उपलब्ध नहीं.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "मेन्यू ड्राप छाया उपलब्ध नहीं."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "वर्णनः %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे "
"डेस्कटॉप में लागू किए बगैर."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए "
"सभी प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा "
"औज़ार नुस्ख़ों के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>अक्षम: </b>कोई कॉम्बो बाक्स प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
"<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>अक्षम: </b>कोई टूलटिप प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
"<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
"<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से टूलटिप फ़ीका करें."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>अक्षम: </b>कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
"<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
"<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n"
"<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा "
"ब्लेंड करें (सिर्फ केडीई शैली)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो "
"प्रदर्शित नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते "
"हैं."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं "
"होंगे."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस "
"संकेतक घूमेगा."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी "
"हो जाएंगे."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो "
"केडीई अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू "
"में छोटे प्रतीक दिखाएगा."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "टैब 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "बटन समूह"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "रेडियो बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "कॉम्बोबाक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "टैब 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "जीयूआई प्रभाव"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "औज़ार पट्टी विन्यास "
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "विविध (&M)"