You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcminfo.po

1179 lines
30 KiB

# translation of kcminfo.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "स्क्रीन # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(डिफ़ॉल्ट स्क्रीन)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "आयाम"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 पिक्सेल (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "रिसॉल्यूशन"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 डीपीआई"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "गहराई (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "रूट विंडो आईडी"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "रूट विंडो की गहराई"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 समतल"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 समतल"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "कलरमेप्स की संख्या"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "न्यूनतम %1, अधिकतम %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कलरमैप"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "कलरमैप सेल्स की डिफ़ॉल्ट संख्या"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "प्रिएलोकेटेड पिक्सेल्स"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "काला %1, सफेद %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "बेकिंग-स्टोर: %1, सेव-अंडर्स: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "जब मैप्ड हो"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "सबसे बड़ा संकेतक"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "मौज़ूदा इनपुट इवेंट मास्क"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "घटना = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "अज्ञात अनुक्रम %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
" 1 बिट\n"
"%n बिट्स"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 बाइट"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 बाइट्स"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "प्रदर्शक का नाम"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "विक्रेता स्ट्रिंग"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "विक्रेता जारी क्रमांक"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "संस्करण क्रमांक"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "उपलब्ध स्क्रीन्स"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "समर्थित एक्सटेंशन्स"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "समर्थित पिक्समेप फार्मेट्स"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "पिक्समेप फार्मेट #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, गहराई: %2, स्कैनलाइन पैडिंग: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "अधिकतम निवेदित आकार"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "गति बफर आकार"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमैप"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "इकाई"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "अनुक्रम"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "पैडिंग"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "छवि बाइट अनुक्रम"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "%1 के बारे में कोई जानकारी उपलब्ध नहीं."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>तंत्र जानकारी</h1> All the information modules return information about a "
"certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not all "
"modules are available on all hardware architectures and/or operating systems."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "केसीएमजानकारी"
#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 हेल्ग डेलर"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "यह सूची चुने गए वर्गों में तंत्र जानकारी प्रदर्शित करती है."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "नाम "
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "माउन्ट पाइंट"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "FS क़िस्म"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "कुल आकार"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "मुक्त आकार"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "सीपीयू %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "सीपीयू %1: %2, अज्ञात गति"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
"आपके ध्वनि तंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी. /dev/sndstat अस्तित्व में नहीं है या "
"पढ़ा जा सकने योग्य नहीं है."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol नहीं पा सका"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: /sbin/camcontrol चलाया नहीं जा सका"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"आपके तंत्र के पीसीआई जानकारी पूछताछ कर सके ऐसा कोई प्रोग्राम पाया नहीं गया"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी.: %1 चलाया नहीं जा सका"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "पीसीआई उपतंत्र से पूछताछ नहीं हो सकी, इसे रूट का विशेषाधिकार चाहिए."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "फ़ाइलसिस्टम जानकारी जाँच नहीं सकाः"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "माउन्ट विकल्प"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC संशोधन"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "जानकारी पा नहीं सका."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "मशीन"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "मशीन पहचानकारक क्रमांक"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "सक्रिय प्रोसेसर की संख्या"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "सीपीयू घड़ी"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "एमएचज़ेड"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "सीपीयू आर्किटेक्चर"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "सक्षम"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "न्यूमेरिकल कोप्रोसेसर (एफपीयू)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "कुल फिज़ीकल मेमोरी"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "एक पृष्ठ का आकार"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन तथा कम्पाइल समय पर ध्वनि-समर्थन (Alib) अक्षम रहता है."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "ध्वनि-सर्वर (Alib) प्रारंभ करने में अक्षम."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "ऑडियो नाम"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "विक्रेता"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "ए-लिब संस्करण"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "प्रोटोकॉल संशोधन"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "जारी"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "बाइट अनुक्रम"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "अवैध बाइटऑर्डर."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "बिट अनुक्रम"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "अवैध बिटऑर्डर."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "डाटा फॉर्मेट्स"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "सेंपलिंग दरें"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "इनपुट स्रोत"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "मोनो-माइक्रोफोन"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "मोनो-ऑक्ज़िलरी"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "बायाँ-माइक्रोफोन"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "दायाँ-माइक्रोफोन"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "बायाँ-ऑक्ज़िलरी"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "दायाँ-ऑक्ज़िलरी"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "इनपुट चैनल्स"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "मोनो-चैनल"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "बायाँ-चैनल"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "दायाँ-चैनल"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "आउटपुट गंतव्य"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "मोनो-आंतरिक स्पीकर"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "मोनो-जैक"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "बायाँ-आंतरिक स्पीकर"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "दायाँ-आंतरिक स्पीकर"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "बायाँ-जैक"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "दायाँ-जैक"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "आउटपुट चैनल्स"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "गेन"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "इनपुट गेन सीमा"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "आउटपुट गेन सीमा"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "गेन सीमा मॉनीटर करें"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "गेन सीमित"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "क़तार लंबाई"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "ब्लॉक आकार"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (दशमलव)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ev बफर आकार"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Ext क्रमांक"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "डीएमए-चैनल"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "द्वारा उपयोग में"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "आई/ओ-रेंज"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "औज़ार"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "गुरू क्रमांक"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "लघु क्रमांक"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "कैरेक्टर औज़ार"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "ब्लॉक औज़ार"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "विविध औज़ार"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "आईआरक्यू"
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "कोई पीसीआई औज़ार नहीं मिला."
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "कोई आई/ओ पोर्ट औज़ार नहीं मिला."
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "कोई ऑडियो औज़ार नहीं मिला."
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "कोई एससीएसआई औज़ार नहीं मिला."
#: info_netbsd.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Total Nodes"
msgstr "कुल नोड्स"
#: info_netbsd.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Free Nodes"
msgstr "मुक्त नोड्स"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "फ्लैग्स"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount चलाने में अक्षम."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "कर्नेल को %1 सीपीयू के लिए कॉन्फ़िगर्ड किया हुआ है"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "सीपीयू %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "उपकरण नामः %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "उत्पादक: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "इंस्टेंस"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "सीपीयू क़िस्म"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "एफपीयू क़िस्म"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "माउन्ट समय"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "स्पेक्टाइपः"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "कैरेक्टर विशेष"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "ब्लॉक विशेष"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "नोड-क़िस्मः"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "गुरू/लघुः"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(कोई मूल्य नहीं)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "ड्राइवर नामः"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(ड्राइवर संलग्न नहीं है)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "बाइंडिंग नामः"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "कम्पेटिबल नामः"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "फिज़ीकल पथः"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यः"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "माइनर नोड्स"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "उपकरण जानकारी"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "प्रोसेसर"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "इंटरप्ट"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "पीसीआई"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "आई/ओ पोर्ट"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "साउंडकार्ड"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "एससीएसआई"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "पार्टीशन्स"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X-सर्वर"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "ओपन-जीएल"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 जीबी"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 एमबी"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 केबी"
#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "केडीई फलक मेमोरी जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "उपलब्ध नहीं"
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "कुल फिज़ीकल मेमोरीः"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "मुक्त फिज़ीकल मेमोरीः"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "साझेदारी मेमोरीः"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "डिस्क बफर्सः"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "सक्रिय मेमोरीः"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "अक्रिय मेमोरीः"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "डिस्क कैशः"
#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "कुल स्वेप मेमोरीः"
#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "मुक्त स्वेप मेमोरीः"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "कुल मेमोरी"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"यह ग्राफ आपको आपके तंत्र के <b>भौतिक तथा आभासी मेमोरी के कुल जोड़</b> "
"का खाका बताता है."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "फिज़ीकल मेमोरी"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "स्वेप जगह"
#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 मुक्त"
#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 बाइट्स ="
#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "अनुप्रयोग डाटा"
#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "डिस्क बफर्स"
#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "डिस्क कैश"
#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "मुक्त फिज़ीकल मेमोरी"
#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "उपयोग में स्वेप"
#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "मुक्त स्वेप"
#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "उपयोग में फिज़ीकल मेमोरी"
#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "कुल मुक्त मेमोरी"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "अधिकतम प्रकाशस्त्रोतों की संख्या"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "क्लिपिंग प्लेन्स की अधिकतम संख्या"
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "अधिकतम पिक्सेल मैप टेबल आकार"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "अधिकतम लिस्ट नेस्टिंग स्तर"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "अधिकतम इवेल्यूएटर ऑर्डर"
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "अधिकतम अनुशंसित वर्टेक्स काउन्ट"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "अधिकतम अनुशंसित इंडेक्स काउन्ट"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "ऑकल्सन क्वैरी काउन्टर बिट्स"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "अधिकतम वर्टेक्स ब्लैण्ड माट्रिक्स"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "अधिकतम वर्टेक्स ब्लैण्ड माट्रिक्स पैलेट आकार"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "अधिकतम टेक्सचर आकार"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "टैक्सचर यूनिटों की संख्या"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "अधिकतम 3डी टेक्सचर आकार"
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "अधिकतम क्यूब मैप टेक्सचर आकार"
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "अधिकतम आयताकार टेक्सचर आकार"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "अधिकतम टेक्सचर एलओडी बायस"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "अधिकतम एनिसोट्रॉफ़ी फ़िल्टरिंग स्तर"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "संपीडित टेक्सचर फॉर्मेट्स की संख्या"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "अधिकतम व्यूपोर्ट आयाम"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "सबपिक्सेल बिट्स"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "ऑक्ज़ीलरी बफ़र्स"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "फ्रेम बफर गुण"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "टेक्सचरिंग"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "बहुत से लिमिट्स"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "बिंदु तथा लकीरें"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "स्टेक डेफ्थ लिमिट"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "अप्रत्यक्ष रेंडरिंग"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3डी त्वरक"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "उप-विक्रेता"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "ड्राइवर"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "रेंडरर"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "ओपन-जीएल संस्करण"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "कर्नेल मॉड्यूल"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "ओपन-जीएल एक्सटेंशन्स"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "इम्प्लीमेंटेशन स्पेसिफिक"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "जीएलएक्स"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "सर्वर जीएलएक्स वेंडर"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "सर्वर जीएलएक्स संस्करण"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "सर्वर जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स वेंडर"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स संस्करण"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "क्लाएंट जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "जीएलएक्स एक्सटेंशन्स"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "जीएलयू"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "जीएलयू संस्करण"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "जीएलयू एक्सटेंशन्स"
#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "ओपन-जीएल प्रारंभ नही कर पाया"