You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimresources.po

207 lines
5.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdepimresources.po to Français
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Sélection du dossier"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Actualiser la liste du dossier"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Évènements"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Tâches"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Journaux"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Contacts"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Tous"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activé"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Par défaut pour les nouveaux évèn&ements"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Par défaut pour les nouvelles &tâches"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Par défaut pour les nouveaux &journaux"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Par défaut pour les nouveaux &contacts"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Par défaut pour les nouveaux élém&ents"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Par défaut pour les nouveaux éléments &inconnus"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Impossible d'initialiser le téléchargement."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n élément n'a pu être envoyé.\n"
"%n éléments n'ont pu être envoyé."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Téléchargement du carnet d'adresses"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Envoi du carnet d'adresses"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Paramètres du cache de ressources"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configurer les paramètres du cache..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Tous les identifiants de dossier sur le serveur"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Tous les noms de dossier sur le serveur"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Tous les dossiers actifs du serveur"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Nombre de dossiers sur le serveur et dans le fichier de configuration"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destinations par défaut pour les différents types"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Voici les destinations par défaut pour les types de données différentes, dans "
"l'ordre suivant :\n"
"Évènement, Tâche, Journal, Contact, Tous, Inconnu"