You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdepim/knotes.po

451 lines
9.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knotes.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:24+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "بدون قفل"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "درج تاریخ"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "تنظیم هشدار..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "ارسال..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "نامه..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "نگه داشتن پایین بقیه"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "به رومیزی"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "گردش در میان یادداشتها"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید یادداشت را حذف کنید <b>%1</b>؟</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأیید حذف"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "لطفاً، نام جدید را وارد کنید:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "ارسال »%1«"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "میزبان نمی‌تواند خالی باشد."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "قادر به آغاز فرایند نامه نیست."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "ذخیرۀ یادداشت به عنوان متن ساده"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>پرونده‌ای با نام <b>%1</b> از قبل وجود داشته است."
"<br>مطمئناً می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&همۀ رومیزیها‌"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "هشدار زمان‌بندی‌شده"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&بدون هشدار‌"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "هشدار &در:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "هشدار &در:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ساعت/دقیقه"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرضها"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرضها برای یادداشتهای جدید"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "تنظیمات کنش"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "سبک"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "تنظیمات سبک"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "رنگ &متن:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&نمایش یادداشت در میله تکلیف‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&عرض پیش‌فرض:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&ارتفاع پیش‌فرض:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "اندازۀ &تب:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&تورفتگی خودکار‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "متن &غنی‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "قلم متن:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "قلم عنوان:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&نمایش‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&ویرایشگر‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "کنش &نامه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "یادداشتهای وارد‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "پذیرش یادداشتهای وارد‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "یادداشتهای خارج‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "شناسۀ &فرستنده:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&سبک:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "برجسته"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "خط‌ زیر"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "شروع به ضربه زدن"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "همترازی چپ"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "همترازی مرکز"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "همترازی راست"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "همترازی بلوک"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "بالا‌نویس"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "زیر‌نویس"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "رنگ متن..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "قلم متن"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "اندازۀ متن"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "نام میزبان یا نشانی اینترنتی:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "یادداشتهای زیر، هشدارها را راه انداختند:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "هشدار"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "پیکربندی میان‌برها"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "کنشهای یادداشت"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: یادداشتهای KDE چسبناک برای"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "یادداشت جدید"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "یادداشت جدید از تخته یادداشت"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "نمایش همۀ یادداشتها"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "مخفی کردن همۀ یادداشتها"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "بدون یادداشت"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "خطای ارتباط: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "یادداشتهای KDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes وارد شده به KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "واسط شبکه"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "مجتمع‌سازی چهارچوب منبع KDE آغاز شد"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "ایده و کد آغازین برای &دید ‌و حس جدید‌"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "درگاه KNotes گوش می‌دهد و یادداشتها را ارسال می‌کند."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>یادداشتها را نمی‌توان در <b>%1</b>ذخیره کرد. بررسی کنید که فضای دیسک کافی "
"وجود داشته باشد."
"<br>هر چند باید پشتیبانی در فهرست راهنمای مشابه وجود داشته باشد.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "محل:"