You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdeutils/ksim.po

929 lines
22 KiB

# translation of ksim.po to German
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachungswerkzeug"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB Befehl"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim kann das Modul %1 nicht laden, da in der .desktop-Datei des Moduls kein "
"Wert für X-KSIM-LIBRARY gesetzt ist."
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim kann das Modul %1 nicht laden. Bitte überprüfen, ob das Modul im Pfad "
"$KDEDIR/lib installiert ist."
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Beim Laden des Moduls \"%1\" ist \n"
"ein Fehler aufgetreten.\n"
"die Ursache kann sein:"
"<ul>\n"
"<li>Das Modul hat kein %2 Makro</li>\n"
"<li>Das Modul ist beschädigt oder liegt nicht in der richtigen Version vor</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"Letzte Fehlermeldung lautet: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Die letzte Fehlermeldung kann nicht geladen werden"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Aktuelles Systemdatum"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Aktuelles Systemdatum"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Systemlaufzeit"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Gesamtlaufzeit des Systems deaktiviert"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Speicheranzeige deaktiviert"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Auslagerungsspeicheranzeige deaktiviert"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Überwachungswerkzeuge"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Installierte Überwachungswerkzeuge"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Einstellung der Uhr"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Gesamtlaufzeit"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Einstellungen für Gesamtlaufzeit"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Speicher Einstellungen"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Auslagerungsspeicher Einstellungen"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Designs"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Auswahl von Designs"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Die Einstellungsseite von %1 kann nicht entfernt werden, da das Modul nicht "
"geladen ist oder die Einstellungsseite nicht erzeugt wurde."
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Die Einstellungsseite von %1 kann nicht hinzugefügt werden, da das Modul nicht "
"geladen ist oder die Einstellungsseite nicht erzeugt wurde."
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Einstellungen"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU-Plugin"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Ein CPU-Überwachungsmodul für KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Anzahl CPUs"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Diagramm-Format"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Ändern ..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Diagramm-Beschriftung"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T Gesamt CPU-Zeit (sys + user + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Gesamt CPU-Zeit (sys + user)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Gesamte sys-Zeit"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Gesamte user-Zeit"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Gesamte nice-Zeit"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU-Format ändern"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagramm-Format"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K-Modul"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K Hardware-Überwachungsmodul"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Rechter Lüfter: %1 U/Min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Rechter Lüfter: Aus"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Linker Lüfter: %1 U/Min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Linker Lüfter: Aus"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU-Temperatur: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Temperatur in Fahrenheit zeigen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Aktualisierungsintervall:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " Sek"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim Netzwerk-Modul"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Ein Netzwerk-Modul für KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-Portierung"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "ein %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "aus%1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "Offline"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nein"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Zeitgeber"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Netzwerkgerät hinzufügen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "\"%1\" &bearbeiten"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "\"%1\" &entfernen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "Ent&fernen ..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Netzwerk-Schnittstelle \"%1\" wirklich entfernen?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Eine Netzwerkschnittstelle mit diesem Namen existiert bereits, bitte wählen Sie "
"einen anderen Namen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Zeitgeber anzeigen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Anzahl Stunden online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Anzahl Minuten online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Anzahl Sekunden online"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Aktiviere Verbinden/Trennen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Befehl zum Verbindungsaufbau:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Befehl zum Trennen der Verbindung:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim Laufwerk-Modul"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Ein Laufwerk-Überwachungsmodul für KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Alle Laufwerke"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Laufwerke"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Laufwerkarten"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Lese- und Schreibdaten zusammenfassen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr "Lese- und Schreibdaten getrennt anzeigen als ein/aus-Daten."
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Laufwerk hinzufügen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Laufwerksname:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim E-Mail-Modul"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Ein E-Mail-Überwachungsmodul für KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultate der Abfrage von Host %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP-Hostabfrage"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Abfrage nach Common Object Identifiers ..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Name für dieses Überwachungswerkzeug"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Gültigen Namen für den Object Identifier angeben"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Der Host ist mit folgendem Überwachungswerkzeug verbunden. Wollen Sie diesen "
"Host-Eintrag wirklich löschen?\n"
"Der Host ist mit den folgenden %n Überwachungswerkzeugen verbunden. Wollen Sie "
"diesen Host-Eintrag wirklich löschen?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Host-Eintrag löschen"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensor"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit anzeigen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Sensorbezeichner ändern"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Sensorbezeichner:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim Sensoren-Modul"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Ein lm_sensors-Modul für KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Gewünschter Sensor nicht gefunden."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr "U/Min"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Eingebundene Partition"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Prozente anzeigen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Kurze Mount-Punkt-Namen anzeigen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Diese Einstellung verkürzt den Eintrag eines Mount-Punktes. So wird z. B. aus "
"/home/myuser nur noch myuser."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 steht für keine Aktualisierung"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim Dateisystem-Modul"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Ein Dateisystem-Modul für KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Einige Fehlerbereinigungen"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Folgende Fehler sind aufgetreten.<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Laufwerk &einbinden"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Laufwerk-Einbindung &lösen"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm Designunterstützung. Um gkrellm Designs zu verwenden, müssen die "
"Designs in den untenstehenden Ordner entpackt werden."
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Konqueror mit dem Design-Ordner von KSim öffnen"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Alternative Designs:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Keine angegeben"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Keine angegeben"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Beim Erzeugen der lokalen Ordner ist ein Fehler aufgetreten. Dieser könnte "
"durch ein Berechtigungsproblem verursacht worden sein."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Eine modulare Systemüberwachung für KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward (C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Urspünglicher Autor"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Einige FreeBSD Portierungen"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Tests, Fehlersuche und sonstige Hilfen"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Graphikgröße"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Graphikhöhe:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Graphikbreite:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Voll qualifizierten Domain-Namen anzeigen"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Designs mit dem aktuellen Farbschema einfärben"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Zeit anzeigen"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Datum anzeigen"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Läuft seit: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Element einfügen"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Gesamtlaufzeit anzeigen"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formatierung für Gesamtlaufzeit:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Der Text im Eingabefeld wird als Gesamtlaufzeit ausgegeben, außer dass Elemente "
"mit % durch die entsprechenden Werte ersetzt werden."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Gesamtlaufzeit-Beschriftungen"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Ganze Tage"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Ganze Stunden"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Ganze Minuten"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Ganze Sekunden"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Element einfügen"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Element entfernen"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Speicher und freien Speicher anzeigen"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Speicher-Format:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Der Text im Eingabefeld wird als Speicher und freier Speicher ausgegeben, außer "
"dass Elemente mit % durch die entsprechenden Werte ersetzt werden."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Speicher-Beschriftung"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Gesamtspeicher"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Gesamter freier Speicher inkl. Cache Puffer"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Gesamt freier Speicher"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Gesamter verwendeter Speicher"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Gesamter Zwischenspeicher"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Gesamter Pufferspeicher"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s Gesamter gemeinsam genutzer Speicher"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Auslagerungspeicher und freien Auslagerungsspeicher anzeigen"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Format für Auslagerungsspeicher:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Der Text im Eingabefeld wird als Auslagerungsspeicher und freier "
"Auslagerungsspeicher ausgegeben, außer dass Elemente mit % durch die "
"entsprechenden Werte ersetzt werden."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Auslagerungsspeicherbeschriftung"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Gesamter Auslagerungsspeicher"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Gesamter freier Auslagerungsspeicher"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Gesamter verwendeter Auslagerungsspeicher"