You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kcmkwallet.po

246 lines
7.0 KiB

# translation of kcmkwallet.po to German
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: konfigurator.cpp:47
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:48
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "KDE Steuerungsmodul für die digitale Brieftasche"
#: konfigurator.cpp:50
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:117
msgid "New Wallet"
msgstr "Neue digitale Brieftasche"
#: konfigurator.cpp:118
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Name der neuen digitalen Brieftasche:"
#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
msgid "Always Allow"
msgstr "Immer zulassen"
#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
msgid "Always Deny"
msgstr "Immer verbieten"
#: konfigurator.cpp:299
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "Dieses Modul erlaubt die Einrichtung des KDE Brieftaschensystems."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Einstellungen für die digitale Brieftasche"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "KDE Brieftaschensystem &aktivieren."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Brieftaschensystem erlaubt die bequeme und sichere Verwaltung von "
"Kennwörtern. Entscheiden Sie, ob Sie dieses System benutzen wollen.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "Digitale Brieftasche schließen"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
"from viewing or using them."
msgstr ""
"Es ist ratsam, die digitalen Brieftaschen zu schließen, sobald sie nicht mehr "
"benötigt werden, um den unberechtigten Zugriff darauf zu verhindern."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Bei Nichtgebrauch schließen nach:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nach einer Zeit der Nichtbenutzung die digitale Brieftasche schließen.</b> "
"<br>Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das "
"Kennwort benötigt.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " Min"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Digitale Brieftasche schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird.</b> "
"<br>Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das "
"Kennwort benötigt.</p>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Schließen, sobald keine Anwendung mehr darauf zugreift."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
"it have stopped."
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Digitale Brieftasche schließen, sobald keine Anwendung mehr darauf "
"zugreift.</b> "
"<br>Die digitale Brieftasche wird erst geschlossen, wenn alle Anwendungen, die "
"darauf zugegriffen haben, beendet wurden."
"<br>Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das "
"Kennwort gebraucht.</p>>"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Automatische Wahl der digitalen Brieftasche"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Standardbrieftasche:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Andere digitale Brieftasche für lokale Kennwörter:"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Dienstprogramm für digitale Brieftaschen"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Dienstprogramm für digitale Brieftaschen im Systembereich anzeigen"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr ""
"Symbol im Systembereich ausblenden, sobald die letzte digitale Brieftasche "
"geschlossen ist"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffsüberwachung"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr ""
"&Nachfragen, wenn eine Anwendung auf eine geöffnete digitale Brieftasche "
"zugreifen will."
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "Digitale Brieftasche"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regeln"
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "Dienstprogramm für digitale &Brieftaschen starten"