You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdegames/kpoker.po

328 lines
6.3 KiB

# translation of kpoker.po to German
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2006.
# Übersetzung von KPoker ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Thomas Ohms"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org,coolo@kde.org,t.ohms@freenet.de"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Einsatz bestimmen"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Passen"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Austeilen"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Sie haben %1 gewonnen!"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Runde fortsetzen"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Der aktuelle Pott"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Klicken auf Ziehen bedeutet, dass Sie Ihren Einsatz festlegen"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Klicken auf Ziehen bedeutet, dass Sie ausgeschieden sind"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pott: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 hat %2 gewonnen"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Neue Runde austeilen"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Sehen!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Neue Karten &ziehen"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Ein Paar"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Zwei Paare"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 einer Art"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 einer Art"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Sie haben verloren!"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Hoppla - Sie sind pleite.\n"
"Ein neues Spiel wird gestartet.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Sie haben %1 gewonnen!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spielende"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Sie sind der einzige Spieler mit Geld!\n"
"Es wird auf Einzelspieler-Regeln umgestellt ..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Sie haben gewonnen!"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "KDE-Pokerspiel"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Eine vollständige Liste der Mitwirkenden finden Sie in der Dokumentation.\n"
"Vorschläge und Fehlerberichte sind immer willkommen."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Code der Poker-Regeln"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Versuche ein Spiel zu laden"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Die folgenden Werte werden benutzt, wenn die Konfigurationsdatei nicht gelesen "
"werden kann."
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Wieviele Spieler?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Kontostand des Spielers am Spielanfang:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Name des Gegners:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Diesen Dialog bei jedem Spielstart zeigen"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computer %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle Änderungen werden in der nächsten Runde aktiviert."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Zugverzögerung:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maximaler Einsatz:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimaler Einsatz:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Behalten"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Guthaben von %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Guthaben: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Raus"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Einsatz pro Runde: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Einsatz: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Klänge"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blinkende Karten"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Einsatz bestimmen ist Standard"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Ziehen"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Karte 1 tauschen"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Karte 2 tauschen"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Karte 3 tauschen"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Karte 4 tauschen"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Karte 5 tauschen"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Dieses Spiel speichern?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Letzte Karten: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Letzter Gewinner: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Karte, um sie zu behalten."