You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kalzium.po

4891 lines
134 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kalzium.po to German
# Carsten Niehaus <cniehaus@gmx.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Jörg Buchwald <buchwaldj@web.de>, 2005.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2005.
# Christoph Hamann <chhamann@gmx.de>, 2006, 2007.
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus,Thorsten Mürell,Christoph Hamann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cniehaus@kde.org,thorsten@muerell.de,chhamann@gmx.de"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Kein Element ausgewählt"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Nächstes"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Wechselt zum vorherigen Element"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Wechselt zum nächsten Element"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Block: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 1: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dichte: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalenter Radius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionenradius (Ladung): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Van der Waals-Radius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomradius: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masse: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Es wurde von %1 entdeckt"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Häufigkeit in Krustengestein: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Masse pro Neutron: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Namensursprung: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Dieses Element ist künstlich hergestellt"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Dieses Element ist radioaktiv "
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Dieses Element ist künstlich hergestellt und radioaktiv "
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Schmelzpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Siedepunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativität: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronenaffinität: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ionisationsenergie: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopentabelle"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronen"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halbwertszeit"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energie und Zerfallsart"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin und Parität"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisches Dipolmoment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Wie sieht das Element aus?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Chemische Daten"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energien"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energie-Information"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Es wurde kein Bild von %1 gefunden"
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Hier können Sie die Atomhülle von %1 sehen. %2 hat die Konfiguration %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Kein Spektrum von %1 gefunden."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Unbekannte Struktur"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Unbekannter Wert"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Unbekannter Wert"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dieses Element war bereits antiken Kulturen bekannt"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dieses Element wurde %1 entdeckt"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "eigene"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "krz"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Daten graphisch darstellen"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atommasse [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Masse pro Neutron [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativität"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Schmelzpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Siedepunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomradius [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalenter Radius [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Einstellungen verändert"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Chemische Gleichungen lösen"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 Millionen Jahre"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 Milliarden Jahre"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 Jahre"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 Minuten"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 Stunden"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Wissen"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Keine unterschiedlichen Farben"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "&Gruppen anzeigen"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "&Blöcke anzeigen"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Säureverhalten &anzeigen"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "&Familie anzeigen"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "&Kristallstrukturen anzeigen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomradius"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalenter Radius"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waals Radius"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommasse"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Siedepunkt"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Schmelzpunkt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronenaffinität"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Keine Nummerierung"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC anzeigen"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS anzeigen"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Alte IUPAC anzeigen"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummerierung"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Seitenleiste anzeigen"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Gleichungs-Auflöser ..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Daten &graphisch darstellen ..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glossar ..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Le&gende anzeigen"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "K&urzinfo anzeigen"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Seitenleiste ausblenden"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Le&gende ausblenden"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "&Kurzinfos ausblenden"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "K&urzinfo anzeigen"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Aggregatzustand"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Ein Periodensystem"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Programmierbeiträge"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Kurztipps, ein paar kleine Verbesserungen"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Steuerte EqChem bei, den Gleichungs-Auflöser"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Steuerte die meisten Isotopen-Informationen bei"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Danke für einige Symbole und die Inspiration für noch ein paar andere"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Symbol"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Viele Kleinigkeiten und die Dokumentation"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Die Bilder für Iod und Brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Fast alle Bilder der Elemente"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Das Design des Infomationsdialoges"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Das Orbital-Icon"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Viele Symbole im Informationsdialog"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Quellcode-Bereinigung, den Molekülleser und viele kleinere Verbesserungen"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Um zu beginnen geben\n"
"Sie eine Formel in das\n"
"Feld oben ein und klicken\n"
"Sie auf \"Berechnen\"."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Gesamtmasse: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekulare Masse: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in vier Bereiche unterteilt werden:\n"
" den s-, p-, d- und f-Block. Der Name zeigt an, welches Orbital\n"
" zuletzt gefüllt wird. Zum Beispiel füllen alle Elemente im s-Block\n"
" das s-Orbital."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in Gruppen unterteilt werden:\n"
" Alle Elemente einer Gruppe zeigen ein ähnliches Verhalten"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Das Periodensystem kann in mehrere Elementgruppen mit\n"
"unterschiedlichem Säureverhalten unterteilt werden."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Das Periodensystem kann in verschiedene Familien unterteilt werden."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Fest"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssig"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasförmig"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Gruppe 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Gruppe 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Gruppe 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Gruppe 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Gruppe 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Gruppe 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Gruppe 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Gruppe 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Block"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Block"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Block"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f Block"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basisch"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Sauer"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amphoter"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalisch"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Seltene Erde"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nicht-Metall"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkali-Metall"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Anderes Metall"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogen"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Übergangsmetall"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Edelgas"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Halbmetall"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Eigen"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "krz, kubisch raumzentriert"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, Hexagonal dichteste Packung"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "kdp, Kubisch dichteste Packung"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient: Atomradius"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient: van der Waals Radius"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient: Kovalenter Radius"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient: Atommase"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient: Dichte"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient: Siedepunkt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient: Schmelzpunkt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient: Elektronegativität"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient: Elektronenaffinität"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/V"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Aussehen"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Berechnen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Erstes Element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Durchschnittswert:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Legen Sie das letzte Element fest, dessen Wert dargestellt werden soll"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumwert:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Elementnamen anzeigen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die Namen der Elemente angezeigt werden sollen oder nicht"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Letztes Element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximumwert:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "Punkte &verbinden"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob die dargestellten Punkte verbunden werden sollen oder nicht"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Legen Sie das erste Element fest, dessen Wert dargestellt werden soll"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Achse"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Masse pro Neutron"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hier können Sie einstellen, was graphisch dargestellt werden soll."
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Farben einstellen"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blöcke"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Block:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Block:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Block:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f Block:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Säureverhalten"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Sauer:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amphother:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutral:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basisch:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Gruppe 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Gruppe 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Gruppe 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Gruppe 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Gruppe 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Gruppe 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Gruppe 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Gruppe 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Aggregatzustand"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fest:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Flüssig:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasförmig:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Seltene Erden:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nicht-Metalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Erdalkalimetalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Andere Metalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogene:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Übergangsmetalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Edelgase:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halbmetalle:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Die Farbe wird benutzt, wenn kein anderes Schema ausgewählt ist"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Aussehen des Periodensystems"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Die atomare &Masse im Periodensystem anzeigen"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Nur die &Elementnummer im Periodensystem anzeigen"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kann die Temperatur in drei verschiedenen Skalen darstellen"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Kelvin verwenden"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird die Temperatur in Kelvin angezeigt"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung ausgewählt, wird die Temperatur in Kelvin angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Grad &Fahrenheit verwenden"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Fahrenheit angezeigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Fahrenheit angezeigt. "
"Diese Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim "
"nächsten Start von Kalzium berücksichtigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Grad R&ankine benutzen"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Rankine angezeigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Rankine angezeigt. Diese "
"Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim nächsten "
"Start von Kalzium berücksichtigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Grad &Réaumur verwenden"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Réaumur angezeigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Réaumur angezeigt. Diese "
"Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim nächsten "
"Start von Kalzium berücksichtigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Grad &Celsius verwenden"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Celsius angezeigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist wird die Temperatur in Grad Celsius angezeigt. Diese "
"Einstellung wird in den Konfigurationsdateien gespeichert und beim nächsten "
"Start von Kalzium berücksichtigt."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Energieneinheiten"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energien in &kJ/mol anzeigen (Kilojoule pro Mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energien in kJ/mol anzeigen (Kilojoule pro Mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Wenn Sie dies auswählen werden Energien in kJ/mol (Kilojoule pro Mol) "
"angezeigt. Als Alternative steht eV (Elektronenvolt) zur Verfügung."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Energien in &eV anzeigen (Elektronenvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Energien in eV anzeigen (Elektronenvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Wenn Sie dies auswählen werden Energien in eV (Elektronenvolt) angezeigt. Als "
"Alternative steht kJ/mol (Kilojoule pro Mol) zur Verfügung."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Bewegen Sie den\n"
"Schieber, um sich\n"
"über die Aggregat-\n"
"zustände zu informieren"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Die Seite gibt einen Überblick über das Spektrum dieses Elements. Mit der Maus "
"können Sie das Spektrum vergrößern."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Diese Seite gibt einen Überblick über das Spektrum dieses Elements"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dies ist das Spektrum des Elements"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum-Wert:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Das ist die höchstwertige Wellenlänge des Spektrums"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximum-Wert:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dies setzt die niederwertigste Wellenlänge des Spektrums"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das Spektrum als Graphik exportieren"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Bewegen Sie den\n"
"Schieber, um sich\n"
"über die Entdeckungsdaten\n"
"der Elemente zu informieren"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Wählen Sie ein Periodensystem"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Stellen sie den Typ des Periodensystems ein"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Wählen Sie das bevorzugte Farbschema aus"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Suchen Sie sich Ihr bevorzugtes Farbschema aus indem Sie auf den entsprechenden "
"Auswahlknopf klicken"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Wählen sie den bevorzugten Gradienten aus"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Wählen Sie durch den entsprechenden Menüeintrag den gewünschten Gradienten aus"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Stellt IUPAC als bevorzugte Nummerierung ein"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Wählen Sie die bevorzugte Nummerierung aus"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Die Legende anzeigen oder ausblenden"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Kurzinformationen anzeigen oder ausblenden"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Atommasse im Periodensystem angezeigt werden soll oder nicht"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Die atomare Masse im Periodensystem anzeigen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Bestimmt die Farbe wenn kein anderes Farbschema ausgewählt wurde"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Bestimmt die Farbe der Elemente wenn kein anderes Farbschema ausgewählt wurde"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für flüssige Elemente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für feste Elemente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für gasförmige Elemente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für radioaktive Elemente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für künstliche Elemente"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den s-Block"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den p-Block"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den d-Block"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Bestimmt die Farbe für den f-Block"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente in Gruppe 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit azidischem Verhalten"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit basischem Verhalten"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit amphoterem Verhalten"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Elemente mit neutralem Verhalten"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Alkalimetalle"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die seltenen Erden"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Nichtmetalle"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Erdalkalimetalle"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Bestimmt die Farbe der Metalle die in keine andere Kategorie fallen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Halogene"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Übergangsmetalle"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Bestimmt die Farbe für die Edelgase"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Bestimmt die Farbe für Halbmetalle"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Dieser Wert definiert, ob eV oder kJ/mol in Kalzium verwendet werden sollen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV oder kJ/mol verwenden"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, welche Einheit für die Temperatur benutzt werden soll "
"(F, °C oder K)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Bestimmt die Skala für die Temperatur"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Gr. 'hydro' und 'gennao' für 'Wasserbildner'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Abgeleitet vom griechischen Wort für Sonne, 'helios'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Gr. 'lithos' bedeutet 'Stein'"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Gr. 'beryllos' für 'hellgrüner Stein'"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Bor kommt von Boron und bedeutet 'Bor(ax) + (carb)on'. Es wurde in Borax "
"gefunden und verhält sich ähnlich wie Kohlenstoff."
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Lat. 'carboneum' für Kohlenstoff"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"Lat. 'nitrogenium' ('Salpeterbildner'). Heißt auf englisch daher 'Nitrogen'"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Lat. 'oxygenium' für Säurebildner"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Lat. 'fluere' bedeutet 'fließen'"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Griechisch: 'neo', bedeutet 'neu'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabisch 'natrun' für 'Soda'"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nach der Stadt Magnesia benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Lat. 'alumen'"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Lat. 'silex'"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Gr. 'phosphoros' für 'Träger von Licht'"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Auf Sanskrit bedeutet das Wort 'sweb' schlafen."
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Gr. 'chloros' für 'gelb-grün'"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Gr. 'aergon' bedeutet 'inaktiv'"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabisch 'al qality' bedeutet Kali"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Vom lat. 'calx'"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Hat seinen Namen weil es in Skandinavien gefunden wurde"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Die Titanen waren in der griechischen Mythologie Riesen"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' ist ein anderer Name für die nordische Göttin Freyja"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Gr. 'chroma' bedeutet 'Farbe'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Es wurde in der Nähe der Stadt Magnesia in schwarzer Erde entdeckt. Daher wurde "
"es 'magnesia nigra' genannt, oder kurz: Manganese"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Lat. 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Wort 'Kobold' benannt."
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' war der Name eines Berg-Kobolds"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Kommt vom gr. 'cuprum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Altes Deutsch 'zinking' für 'rauh'. Zink-Erze haben eine sehr rauhe Oberfläche."
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' ist ein alter Name für Frankreich"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Lat. 'germania' ist ein alter Name für Deutschland"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Kommt vom gr. 'arsenikos'"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Gr. 'selena' bedeutet 'Mond'"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Gr. 'bromos' bedeutet soviel wie 'riecht schlecht'"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Kommt vom gr. Wort 'kryptos'"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Lat. 'rubidus' bedeutet 'dunkelrot'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Strontianit benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Wurde nach der Stadt Ytterby nahe von Stockholm in Schweden benannt. Terbium, "
"Ytterbium und Gadolinium wurden ebenfalls nach dieser Stadt benannt."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Zirkon benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Wurde nach Niobe benannt, der Tochter des griechischen Gottes Tantalus"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Der Name hat einen griechischen Ursprung. Er bedeutet 'wie Platin'. Es war "
"schwierig, Molybdän von Platin zu unterscheiden"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Gr. 'technetos' bedeutet 'künstlich'"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia ist der alte Name für Russland"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Gr. 'rhodeos' bedeutet 'rot wie eine Rose'"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Wurde nach dem Platenoid Pallas benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Kommt vom lat. 'agrentum' für \"Silber\""
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Kommt vom gr. 'kadmia'"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Wurde aufgrund des blauen Spektrums nach 'Indigo' benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Kommt vom lat. 'stannum'"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabisch 'anthos ammonos' steht für 'Blüte des Gott Ammon'"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Lat. 'tellus' oder 'telluris' bedeutet 'Planet Erde'"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Gr. 'ioeides' steht für 'Violett'"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Gr. 'xenos' bedeutet 'Fremder'"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Lat. 'caesius' bedeutet 'himmelblau'"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Gr. 'barys' für 'schwer'"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Gr. 'lanthanein' bedeutet 'versteckt'. Lanthan wird auch 'seltene Erde' genannt"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nach dem Planetoiden Ceres benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Gr. 'prasinos didymos' bedeutet 'grüner Zwilling'"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Gr. 'neos didymos' bedeutet 'neuer Zwilling'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Wurde nach dem griechischem Prometheus benannt. Prometheus stal das Feuer von "
"den Göttern und übergab es den Menschen"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Wurde nach dem Mineral Samarskit benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Wurde nach Europa benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Wurde nach dem finnischen Chemiker Johan Gadolin benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Wurde nach der schwedischen Statt Ytterby benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Gr. 'dysprositor' bedeutet 'schwer zu erreichen'"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Lat. 'holma' kommt von dem alten Namen für Stockholm"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"Wurde nach der schwedischen Stadt Ytterby benannt. Auch Terbium und Ytterbium "
"wurden nach dieser Stadt benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Wurde nach dem alten Namen Skandinaviens benannt: 'Thule'"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Wie auch Terbium und Gadolinium wurde es nach der schwedischen Stadt Ytterby "
"benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Wurde nach dem römischen Namen für für Paris benannt: 'Lutetia'"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' ist der alte Name von Kopenhagen in Dänemark"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Wurde nach dem griechischen Mythos von Tantalos benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' bedeutet auf Schwedisch 'schwerer Stein'. Der alte Name (und daher "
"auch das Symbol 'W') Wolfram kommt von einem Mineral"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Fluß 'Rhein' benannt (lat. 'Rhenium')"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Gr. für 'stinken'. Seine Oxide riechen stark nach Rettich"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Gr. 'iris' bedeutet Regenbogen"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spanisch 'platina' bedeutet 'kleines Silber'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Lat. 'aurum', benannt nach Aurora, der Göttin des Sonnenaufgangs"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Graeco-Latin 'hydrargyrum' bedeutet 'flüssiges Silber'"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Gr. 'tallos' bedeutet 'junger Zweig'"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "lat. 'plumbum' für Blei"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Der alte Name von Bismuth war 'Wismut'. Das stand für 'weiße Masse'"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Wurde zu Ehren von Marie Curie nach dem Land Polen benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Gr. 'astator' bedeutet 'verändernd'"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Wurde nach Radium benannt. Es endet auf 'on' um klarzustellen, dass es sich um "
"ein Edelgas handelt."
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Wurde zu Ehren von Marguerite Perey nach dem Land Frankreich benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Lat. 'radius' für 'Strahl', weil es radioaktiv ist"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Lat. 'aktis' für 'Strahl' -- es ist radioaktiv"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Wurde nach dem deutschen Donnergott Thor benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"Gr. 'protos' für 'Stammvater'. Protactinium steht im Periodensystem vor "
"Actinium."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Gr. 'ouranos' für 'Himmel', benannt nach dem Planet Uranus"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Benannt nach dem Planet Netpun"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Benannt nach dem Planet Pluto"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Benannt nach Amerika"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Wurde nach Marie Curie benannt"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Wurde nach der Stadt Berkeley benannt, wo es entdeckt wurde."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Benannt nach dem US-Bundesstaat Kalifornien."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Albert Einstein."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Enrico Fermi."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler D.I. Mendelejew."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Alfred Nobel."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Ernest Orlando Lawrence."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Ernest Rutherford."
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Benannt nach der russischen Wissenschafts-Stadt Dubna."
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler G. Theodore Seaborg."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Benannt nach dem Wissenschaftler Niels Bohr."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Lat. 'hassia' für das deutsche Bundesland 'Hessen'. In Hessen wurden viele "
"Elemente entdeckt."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Benannt nach der Wissenschaftlerin Lise Meitner."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"Benannt nach der deutschen Stadt Darmstadt. In Darmstadt wurden viele Elemente "
"entdeckt."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Benannt nach Wilhelm Conrad Röntgen."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Wasserstoff"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lithium"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Kohlenstoff"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Stickstoff"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silizium"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Phosphor"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Schwefel"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chlor"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalzium"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chrom"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Eisen"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Kupfer"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zircon"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdän"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruthenium"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Zinn"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Iod"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Caesium"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lanthan"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cer"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodymium"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodymium"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Quecksilber"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Blei"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismut"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatin"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Aggregatzustand"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Form einer Substanz. Abhängig von der Stabilität der Form und ob sie ein "
"bestimmtes Volumen einnimmt: fest, flüssig oder gasförmig."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Siedepunkt"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Schmelzpunkt"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Chemisches Symbol"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Abkürzung mit ein, zwei oder drei Buchstaben; wird durch internationale "
"Konventionen gesetzt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatographie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Stofftrennung in einer mobilen Phase durch unterschiedliche Absorption an einer "
"stationären Phase."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillation"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Zerlegung einer flüssigen Lösung (homogene Mischung) in ihre Bestandteile durch "
"Verdampfen und Kondensation. In einer fraktionierten Destillierung wird der "
"Vorgang mehrere Male wiederholt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Material, das nicht in ein einfachereres Material zerlegt werden kann. "
"Chemische Elemente sind die Grundsteine von Materialien. Elemente wiederum "
"bestehen aus Atomen mit einem Atomkern und positiven Protonen, neutralen "
"Neutronen und einer Hülle aus Elektronen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsion"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogene Mischung zweier Flüssigkeiten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extraktion"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Verarbeitung einer homogenen oder heterogenen Mischung, um ein reines Material "
"zu erhalten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mischung"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filterung"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Absonderung eines festen Materials von einem flüssigen oder gasförmigen "
"Material mit einem Filter (poröse Trennwand).t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stoff der aus verschiedenen Materialien besteht in nicht genau festgelegten "
"Verhältnissen. [i]Homogene Gemische[/i] haben ein einheitliches Aussehen, "
"[i]Inhomogene Gemische[/i] bestehen aus verschiedenen Phasen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Bestehend aus versehentlichen und systembedingten Fehlern."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Gesetz von der Erhaltung der Masse"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Bei einer chemischen Reaktion wird die Masse geht weder Masse verloren noch "
"kommt Masse hinzu. Die Summe der Masse, die in die Reaktion eingeht, ist immer "
"gleich der Summe der Masse, die aus der Reaktion hervorgeht."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Gesetz der konstanten Proportionen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Eine Legierung enthält immer die gleichen Elemente im gleichen Masseverhältnis. "
"Wenn sich zwei oder mehr Elemente verbinden, bleibt das Masseverhältnis "
"konstant."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisation"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Trennung von festem, kristallinem Material aus einer Lösung, einer Flüssigkeit "
"oder gasförmigen Phasen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogene Mischung mehrerer reiner Materialien"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Messen einer Menge von Material."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alles was Raum einnimmt und eine Masse hat."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"In der Physikalischen Chemie, Thermodynamik und Materialwissenschaft bezeichnet "
"man mit Phase die Eigenschaft der Materie, in einem größeren Volumen auf einen "
"physikalischen oder chemischen Aspekt hin homogen zu sein."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Genauigkeit und Präzision"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Ausgedrückt durch die Standardabweichung: Festgelegte Werte oder "
"unbeabsichtigte Fehler."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Korrektheit"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Festgelegte Werte oder unbeabsichtigte Fehler."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-Einheit"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Maßeinheit, die internationale Symbole verwendet."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Signifikante Stellen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Stellen einer Zahl, die eine statistische Signifikanz haben. "
"Beispiel: Bei der Addition von 1,9 mit 2 ist das Ergebnis 4. Bei 1,9 mit 2,0 "
"ist das Ergebnis 3,9. Der Unterschied ist, dass bei der ersten Addition eine "
"Zahl nur eine signifikante Stelle hat und somit das Ergebnis auch nicht mehr "
"als eine Stelle haben kann."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardabweichung"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Eine Zahl, mit der die Präzision einer Messung geschätzt werden kann."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogene Mischung, die aus flüssigem und festem Material besteht."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legierungen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Reines Material, das aus mehreren Elementen in einem festen Verhältnis besteht."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alpha-Strahlen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Aus Alpha-Teilchen bestehende Strahlung, die wiederum aus zwei Protonen und "
"zwei Neutronen bestehen, die von den Atomen bestimmter radioaktiver Elemente "
"abgegeben werden."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atome sind chemisch untrennbar und bilden die Bausteine der Materie. Atome "
"einer Art werden Element genannt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkern"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Das kleine, positiv geladene Zentrum eines Atoms, in dem Protonen und Neutronen "
"zu finden sind."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Die Masse eines Atomes auf einer Skala, auf der die Masse von Kohlenstoff 12u "
"beträgt. Bei Elementen, von denen es verschiedene Isotope, gibt wird die "
"mittlere Masse angegeben."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotop"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopen sind Formen eines chemischen Elements, die dieselbe Atomzahl Z aber "
"unterschiedliche Atommassen A aufweisen. Das Wort Isotop bedeutet \"am selben "
"Platz\", abgeleitet von der Tatsache, dass alle Isotopen eines Elementes an "
"derselben Stelle im Periodensystem stehen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Der Spin ist ein intrinsischer Drehimpuls mikroskopischer Teilchen. Es handelt "
"sich um ein rein quantenmechanisches Phänomen ohne Analogie in der klassischen "
"Mechanik. Während der klassische Drehimpuls aus der Rotation eines ausgedehnten "
"Körpers entsteht, hat der Spin nichts mit der Rotation von Massen zu tun, "
"sondern ist eine intrinsische Eigenschaft des Teilchens."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Das magnetische Moment eines Objekts ist ein Vektor, der das Rückstellmoment in "
"einem magnetischen Feld das Objekt relativ zu dem Feldvektor selbst setzt. Es "
"wird gemessen in Kernmagneton Einheiten &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; "
"0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Zerfallsmodus"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"Der Zerfallstyp beschreibt die Art des Zerfalls eines Kernteilchens. Die "
"radioaktiven Zerfälle sind (Zerfall von Nukliden):[br] -> "
"Alphazerfall (ausgestrahlter Helium-4-Kern). [br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] Zerfall (ausgestrahltes Elektron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] Zerfall (ausgestrahltes Positron)[br] -> "
"Elektroneneinfang (engl: electron capture - EC) [br] -> Protonenstrahlung[br] -> "
"Spontane Kernspaltung [br] Meistens überwiegt eine Zerfallsart bei den "
"einzelnen Nukliden."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Zerfallsenergie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"Die Zerfallsenergie ist die Energie, die beim nuklearen Zerfall frei wird."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklide"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]siehe Isotop[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotone"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Nukleare Isomere"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobare"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
"Zwei Nuklide sind Isotone, wenn sie die selbe Anzahl N an Neutronen aufweisen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobare sind Nuklide, die die gleiche Massenzahl besitzen; also die Summe der "
"Protonen und Neutronen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Ein Kernisomer ist ein metastabiler oder isomerer Zustand eines Atoms, der "
"durch ein Proton oder Neutron im Kern angeregt wird, so dass eine Änderung des "
"Spins notwendig ist, bevor es seine zusätzliche Energie abgeben kann. Sie "
"zerfallen zu niedriegeren Energieniveaus des Nuklids in zwei isomeren "
"Übergängen:[br] -> &#947;- Strahlung (ausgesandtes hochenergetisches "
"Photon)[br] -> interne Umwandlung (die Energie wird zur Ionisierung des Atoms "
"genutzt)[br] Unterscheiden Sie dies von der Definition des chemischen Isomers, "
"was das gebräuchlichere Wort ist. Beachten Sie auch den Unterschied in der "
"Bedeutung, der in der Anzahl der Neutronen im Kern liegt. Metastabile Isomere "
"eines einzelnen Atoms sind meistens mit einem \"m\" bezeichnet (oder, bei "
"Atomen mit mehr als einem Isomer, 2m, 3m und so weiter). Diese Bezeichnung "
"steht meistens hinter dem Symbol des Elements (z. B. Co-58m), manchmal jedoch "
"auch in Form eines Exponenten (z. B. [sup]m[/sup]Co-58 oder [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Beta-Strahlen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Strahlung, die aus Elektronen besteht, die von Atomen radioaktiver Elemente "
"emittiert werden."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Das Elektron ist ein subatomares Teilchen mit der Masse "
"m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 kg und einer negativen Ladung "
"von [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Das Proton ist ein subatomares Teilchen mit der Masse m[sub]e[/sub]=(1,6726231 "
"&#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg und einer positiven Ladung "
"[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, welches im Nukleus "
"eines Atoms vorkommt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Das Neutron ist ein subatomares Teilchen mit der Masse m[sub]e[/sub]=(1,6749286 "
"&#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, welches im Nukleus eines Atoms vorkommt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Kathodenstrahlen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Kathodenstrahlen sind Ströme aus Elektronen in Vakuumbehältnissen; das sind z. "
"B. luftleere Glasröhrchen mit mindestens zwei Elektroden - einer Kathode "
"(negative Elektrode) und einer Anode (positive Elektrode). Diese "
"Zusammenstellung nennt man Diode."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionenradius"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Der Ionenradius ist der Radius eines geladenen Atoms, auch Ion genannt. Das Ion "
"kann positiv oder negativ geladen sein. Die Ladung des Ions, dessen Radius Sie "
"betrachten, wird ebenfalls in Kalzium angezeigt. Ein positives Ion hat weniger "
"Elektronen in seiner Hülle als das Atom und ein negatives Ion hat mehr "
"Elektronen. Daher hat ein positives Ion einen kleineren Radius als sein Atom "
"und umgekehrt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van-der-Waals-Radius"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"Der Van-der-Waals-Radius eines Atoms ist der Radius einer imaginären "
"Atmosphäre, die man als Atommodell für verschiedene Zwecke benutzen kann. Der "
"Van-der-Waals-Radius wird durch Messen der Abstände zwischen Atompaaren "
"ungebundener Atome in Kristallen bestimmt."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Der Atomradius ist der Abstand zwischen dem Atomkern und dem äußersten stabilen "
"Orbital der Elektronenhülle eines Atoms."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Der Kovalente Radius in der Chemie entspricht der Hälfte des Abstands zwischen "
"zwei identischen Atomkernen, die eine kovalente Bindung eingegangen sind."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Uhrglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Uhrgläser sind runde Glasscheiben mit einem Durchmesser von ca. 5-10 cm die in "
"der Labortechnik eingesetzt werden. Der Rand ist leicht nach oben gewölbt, "
"sodass man kleine Mengen Flüssigkeit zum Verdunsten hineingeben kann. Die "
"Verdunstung kann durch Erhitzen mit einem Bunsenbrenner beschleunigt werden. "
"Uhrgläser können auch zum Abdecken einer Petrischale oder eines Bechers "
"verwendet werden. Außerdem sind sie zum Abwiegen oder Trocknen geringer Mengen "
"Material geeignet. Der Name ist von den gewölbten Sicherheitsgläsern früherer "
"Taschenuhren abgeleitet."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Entwässerer"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Ein Entwässerer ist eine Laborapparatur, die oft aus Glas besteht und der "
"Trocknung von chemischen Stoffen dient; sie entfernt Wasser oder Feuchtigkeit "
"aus einer Probe.\n"
"\t\t\tIm Prinzip handelt es sich um ein Glasgefäß mit einem Deckel, der eben "
"geschliffen ist, so dass sich das Gefäß luftdicht verschließen lässt. Der "
"untere Teil des Entwässerers ist gewöhnlich mit einem Trockenmittel gefüllt (z. "
"B. Calciumchlorid, Kieselgel, Phosphoranhydrid oder Schwefelsäure). Die zu "
"trocknende Probe liegt in einem durchlässigen Gefäß aus Kunststoff oder Keramik "
"direkt über dem Trockenmittel.\n"
"\t\t\tDas Trockenmittel ist hygroskopisch (feuchtigkeitsbindend), was bedeutet, "
"dass es seine Umgebung durch Aufnahme von Dampf entfeuchtet. Die nun "
"getrocknete Umgebungsluft nimmt dann wieder was von der Probe auf und trocknet "
"sie so."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spachtel"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Der Spachtel ist ein Laborinstrument zum Abschaben, Hacken und Transportieren "
"von Chemikalien. Das Material aus dem ein Spachtel besteht (z. B. Eisen, Titan "
"oder Platin) und das Design (z. B. flach oder gabelförmig) können variieren."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Wasserstrahlpumpe"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Die Wasserstrahlpumpe hat zwei Eingänge und einen Ausgang. Sie besteht "
"grundsätzlich aus zwei zusammengesteckten Röhrchen. Am Wassereingang spritzt "
"ein Wasserstrahl mit hohem Druck aus einer Düse in ein größeres Röhrchen. Dabei "
"trägt der Wasserstrahl Luft oder Flüssigkeit des zweiten Eingangsröhrchens mit. "
"<br>Dies liegt an dem negativen Druck in der fließenden Flüssigkeit. Die "
"Wasserstrahlpumpe macht sich also das Hydrodynamische Paradoxon zunutze. Dieses "
"besagt, dass Objekte in der Nähe von Flüssigkeiten angesaugt und nicht "
"weggedrückt werden."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Brechungsmesser"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Mit einem Brechungsmesser (Refraktometer) wird der Brechungsindex optischer "
"Medien bestimmt. Wenn der Brechungsindex einer Chemikalie bekannt ist, kann er "
"nach einer Synthese verwendet werden, um die Reinheit des Produktes oder den "
"Erfolg der Synthese zu bestimmen."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mörser"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Ein Mörser wird zum manuellen Mahlen fester Stoffe benutzt. Er kann auch zum "
"Homogenisieren einer Pulvermischung durch Reiben verwendet werden. Zum Mahlen "
"wird das keulenförmige Werkzeug namens Stößel verwendet."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Heizplatte"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Heizplatten dienen zum Erhitzen von Behältern, die auf der Heizplatte stehen. "
"Außerdem haben viele Heizplatten die Möglichkeit, ein Thermometer "
"anzuschließen, so dass eine vom Thermometer vorgegebene Temperatur nicht von "
"der Heizplatte überschritten wird. Desweiteren kann man die "
"Rotationsgeschwindigkeit eines Magnetfeldes einstellen, so dass man mit Hilfe "
"eines Rührfisches Flssigkeiten homogenisieren kann."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr "Mit Korkringen kann man runde Gefäße wie z. B. Rundkolben hinstellen."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Tropftrichter"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Mit dem Tropftrichter können sehr kontrolliert Flüssigkeiten aus dem Trichter "
"in den Reaktionsraum gegeben werden. Je nachdem wie weit der Sperrhahn geöffnet "
"ist kann man die Tropfgeschwindigkeit genau einstellen."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Scheidetrichter"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Mit einem Scheidetrichter kann man Phasen voneinander trennen. Dazu gibt man "
"die durchmischten Phasen in den Scheidetrichter und wartet ab. Nachdem die "
"Phasen sich ausreichend getrennt haben, kann man durch das Öffnen des "
"Sperrhahns die untere Phase von der oberen Phase trennen."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Reagenzglasständer"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"In einem Reagenzglasständer kann man je nach Größe eine unterschiedliche Anzahl "
"von Reagenzgläsern abstellen. Außerdem können in der Regel auch Reagenzgläser "
"zum Abtrocken kopfüber aufgehängt werden."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexer"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Ein Vortexer dient in Laboren dem Homogenisieren von Substanzen. Dazu stellt "
"man den Behälter mit den zu homogenisierenden Substanzen auf eine Platte. Durch "
"einen Kontaktsensor fängt diese an, mit bis zu 3000 Umdrehungen zu rütteln. "
"Dadurch kann man auch extrem wenig Flüssigkeit gut und schnell homogenisieren. "
"Ein Vortexer ist das Gegenteil einer Zentrifuge, die zum Trennen von "
"Flüssigkeiten benutzt wird."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Spritzflasche"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Spritzflaschen dienen in Laboren in der Regel als Wasserspender, jedoch können "
"in ihnen auch andere Substanzen aufbewahrt werden (z. B. Salz, Säure oder "
"andere Flüssigkeiten). Spritzflaschen ermöglichen schnellen Zugang zu den "
"Flüssigkeiten und man kann zielgenau spritzen."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Rotationsverdampfer"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Bei einem Rotationsverdampfer befindet sich ein runder Kolben in einem Heizbad. "
"Der Kolben rotiert wodurch das Lösungsmittel einen dünnen Film bildet. Dieser "
"verdampft und kondensiert in einem Rückflusskühler. Das Kondensat wird in einem "
"anderen Gefäß abgefangen. Auf diese Weise kann man Lösungen konzentrieren "
"und/oder reinigen. Durch eine angeschlossene Vakuumpumpe kann der Siedepunkt "
"der Flüssigkeiten noch gesenkt werden."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Rückflusskühler"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Ein Rückflusskühler dient zum Abkühlen einer Gasphase bei einem Experiment. In "
"der Regel wird er auf einen Rund- oder Mehrhalskolben gesteckt. Durch "
"Wärmezufuhr entstehende Gase gelangen in den Rückflusskühler. Dessen Wände "
"werden mit kaltem Wasser durchspült. Dadurch wird auch das Gas gekühlt und "
"kondensiert. Dadurch gelangt es zurück in den Reaktionsraum."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pileusball"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Mit einem Pileusball werden Pipetten gefüllt bzw. entleert. Er wird auf das "
"flache Ende eine Pipette geschoben und funktioniert mittels Druck und "
"Unterdruck. Durch Unterdruck wird Flüssigkeit in die Pipette gesaugt. Lässt der "
"Unterdruck nach, fließt die Flüssigkeit wieder aus der Pipette heraus."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Reagenzglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"In einem Reagenzglas werden üblicherweise kleine Reaktionen durchgeführt. Es "
"gibt sehr unterschiedliche Gläser, zum Beispiel solche mit und ohne Schliff. "
"Einige haben auch aufgedruckte Skalen und verschiedene Verbinder oder sind "
"besonders gehärtet."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Schutzbrille"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"In den meisten Laboren müssen Schutzbrillen getragen werden. Ohne sie ist das "
"Risiko einer Verletzung der Augen beim Experimentieren zu groß. Die Linse "
"besteht normalerweise aus einem Material, das sowohl vor mechanischen "
"Einflüssen als auch vor sauren und basischen Chemikalien Schützt. Für "
"Brillenträger gibt es spezielle Überbrillen."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rundkolben"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"In einem Rundkolben werden häufig chemische Reaktionen durchgeführt. In der "
"Regel haben sie eine geschliffene Stelle, über die man sie mit anderen Geräten "
"verbinden kann. Mit Hilfe eines Korkringes kann man den Rundkolben hinstellen."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Vollpipette"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu einer Pipette hat eine Vollpipette nur eine einzige Markierung "
"für ein definiertes Volumen. Beide Pipettenarten sind auf Flüssigkeiten mit der "
"Temperatur von 20°C und auf Ausfluss (Ex.) geeicht, Auslaufzeiten werden, wenn "
"nötig, auf den Pipetten angegeben."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Trockenrohr"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Bei einigen Reaktionen muss wasserfrei gearbeitet werden. Damit von außen kein "
"Wasser in den Reaktionsraum gelangen kann, wird ein Trockenrohr auf die "
"Apparatur gesteckt. In diesem befindet sich ein Trockenmittel, das Feuchtigkeit "
"aus der Umgebungsluft entzieht."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Reagenzglashalter"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"Mit einem Reagenzglashalter kann man Reagenzgläser bequem halten. Zum einen "
"besteht so ein Sicherheitsabstand zwischen der Hand und dem Reagenzglas, zum "
"anderen kann so das Reagenzglas auch heiß sein. Insbesondere beim Schwenken "
"eines Reagenzglases über einer offenen Flamme wird ein solcher Halter "
"eingesetzt."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Messzylinder"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"In einem Messzylinder kann man relativ genau Flüssigkeitsmengen abfüllen. "
"Desweiteren dient ein Messzylinder dazu Schwebstoffe absacken zu lassen. Diese "
"trennt man anschließend durch Dekantieren von der Flüssigkeit."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermometer"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Ein Thermometer dient zum Messen von Temperaturen. In einem chemischen Labor "
"werden spezielle Thermometer verwendet, die auch in Säuren und Basen verwendet "
"werden können."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Rührfisch"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Rührfische sind chemisch fast unangreifbare kleine magnetische Stäbchen. Die "
"meisten Heizplatten haben einen Magneten eingebaut, der sich drehen kann. Durch "
"diese Drehung rotiert der Rührfisch, wodurch die Lösung, in der sich der "
"Rührfisch befindet, homogenisiert wird."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Rührfischaufnehmer"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"Mit einem Rührfischaufnehmer kann man den Rührfisch aus einem Gefäß entfernen. "
"Der Aufnehmer ist ein Stäbchen mit einem Magnet am Ende. Durch den Magnet "
"werden die kleinen Rührstäbchen angezogen und können dann einfach herausgezogen "
"werden."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Eine Pipette wird zum Dosieren von kleinen Flüssigkeitsmengen in einer "
"Laborumgebung verwendet. Eine Pipette enthält normalerweise eine Volumen-Skala. "
"Zum Pipettieren wird ein Pileusball eingesetzt. Beide Pipettenarten sind für "
"Flüssigkeiten bei 20°C und die Ausflusszeit kalibriert (durch \"Ex.\" "
"angegeben). Falls nötig, ist die Ausflusszeit auf der Pipette angegeben."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyerkolben"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Dieser Kolben, benannt nach dem Chemiker Emil Erlenmeyer (1825-1909), hat, "
"anders als ein Becherglas, eine kegelförmige Basis und einen zylindrischen "
"Hals. Es gibt verschiedene Arten des Erlenmeyerkolben für den Laborbedarf, die "
"enge und weite Flaschenhalsform. Je nach Anwendung kann der Kolben einen "
"Präzisionsschliff haben, um eine gute Verbindung zu anderen Behältnissen zu "
"ermöglichen.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tDer enge Hals verringert das Risiko, dass die Flüssigkeiten überlaufen, "
"besonders beim Erhitzen und bei Reaktionen, bei denen sich der Inhalt bewegt.\n"
"\t\t\t "
"<br>\n"
"\t\t\tEin Erlenmeyerkolben ist nützlich, um Flüssigkeiten zu mischen oder um "
"Reaktionen zu beschleunigen, z. B. durch Rühren oder Schütteln. Ein "
"Erlenmeyerkolben ist besonders gut für einen Magnetrührer geeignet, da man ihn "
"direkt auf die Rührplatte stellen kann. Ein Kolben mit einem runden Boden "
"hingegen muss allerdings in einen Korkring gesetzt werden, damit er auf der "
"Rührplatte steht.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraschallbad"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Einige chemische Reaktionen müssen gasfrei durchgeführt werden. Dafür wird der "
"Reaktionsbehälter für eine Zeit in ein Ultraschallbad gelegt. Durch den "
"Ultraschall löst sich der Dampf und steigt auf. Diesen Vorgang nennt man "
"Ausgasen."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Waage"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"In einem Labor müssen oft sehr präzise Gewichte gemessen werden. Sehr feine "
"Waagen können bis zu 1/10000 Gramm messen. Diese sind auf einem Granitblock "
"montiert um Vibrationen zu vermeiden und mit einer Kuppel vor Luftstößen "
"geschützt."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillationsbrücke"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Um ein Gemisch zu trennen, kann man sich unter anderem der Destillation "
"bedienen. Die Destillierbrücke dient dabei als Weg von einem Gefäß zu einem "
"anderem. In dem einen Gefäß ist dabei das zu trennende Gemisch. Durch Erhitzung "
"bildet sich ein Gas, das durch die Brücke geleitet wird. Am Ende der Brücke ist "
"die Gasphase wieder kondensiert und tropft in einen Rundkolben hinein. In der "
"Regel wird dabei die Brücke durch Wasserrückfluss gekühlt. Außerdem befinden "
"sich häufig Thermometer zum Kontrollieren der Temperatur auf der "
"Destillierbrücke."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Kolbenprober"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Ein Kolbenprober besteht aus zwei Teilen. Zum einen aus einem Glasrohr. Der "
"zweite Teil ist ein Stempel (in der Regel auch aus Glas). In das Rohr wird Gas "
"eingeleitet. Da es sich um ein geschlossenes System handelt, wird der Stempel "
"zurückgedrückt. Nach Reaktionsende kann man so das Gasvolumen ablesen."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Verteiler"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Der Verteiler wird bei der fraktionierten Destillation eingesetzt. Der hier "
"abgebildete Verteiler hat vier Wege. Auf die Enden werden kleine Behälter "
"gesetzt. Nach der Erhöhung der Temperatur wird der Verteiler gedreht, so dass "
"bis zu vier verschiedene Fraktionen getrennt werden können."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brenner"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Brennertypen. Die beiden bekanntesten Brennertypen im "
"Labor sind der Bunsenbrenner und der Teclubrenner (hier abgebildet)."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Abzug"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"In chemischen Laboren müssen viele Arbeiten unter einem Abzug erledigt werden. "
"Diese haben spezielle Entlüftungssysteme, so dass entstehende giftige Gase "
"korrekt entsorgt werden."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontaktthermometer"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Ein Kontaktthermometer unterscheidet sich von einem normalen Thermometer darin, "
"dass es einen elektrischen Sensor hat. Ist eine eingestellte Temperatur "
"überschritten worden, wird einem angeschlossenen Heizgerät mitgeteilt, dass "
"nicht mehr geheizt werden darf. Auf diese Art und Weise kann man also relativ "
"genau eine Temperatur bei einem Experiment einhalten."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Laborklemmen"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Mit Laborklammern werden alle möglichen Laborgeräte miteinander verbunden. So "
"verbindet man zum Beispiel eine Tropftrichter mit einem Rundkolben mittels "
"Laborklammern."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "ph-Papier (Lackmuspapier)"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Es gibt viele Möglichkeiten, den pH-Wert eines Stoffes zu messen. Eine in den "
"meisten Fällen ausreichend genaue Möglichkeit ist das hier abgebildete "
"pH-Papier. Es wird einfach in eine Lösung gehalten. Die Färbung gibt Aufschluss "
"über den pH-Wert."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Pulvertrichter"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Pulvertrichter werden zum Schütten von Pulvern und anderen Feststoffen in "
"Gefäße eingesetzt."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bürette"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Eine Bürette wird dazu genutzt, Flüssigkeiten zu titrieren. Die Bürette wird "
"mit einer bestimmten Menge an Flüssigkeit gefüllt. Darunter stellt man ein "
"Behältnis wie z. B. einen Erlenmeyerkolben. Durch die Öffnung des Ventils wird "
"die Flüssigkeit im Behältnis titriert. Qualitativ hochwertige Büretten haben "
"einen Entlüftungsmechanismus, über den sie einfach und exakt mit der Menge "
"wiederbefüllt werden können, für die die Bürette kalibriert ist."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Becherglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Bechergläser werden sehr vielseitig eingesetzt. In ihnen werden Chemikalien "
"kurzfristig aufbewahrt, man kann aber auch Reaktionen in ihnen auflaufen "
"lassen. Oft titriert man in ein Becherglas hinein oder benutzt es einfach zum "
"Umschütten von Flüssigkeiten."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"Bei der DSC werden die Aufnahme bzw. die Abgabe von Wärmemengen einer Substanz "
"aufgezeichnet. Da diese z. T. sehr stoffspezifisch sind, kann man hiermit "
"Substanzen identifizieren bzw. qualifizieren."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewargefäß"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Bei einem Dewargefäß handelt es sich um einen doppelwandigen, evakuierten "
"Behälter mit verspiegelter Oberfläche. Dadurch eignet es sich zur Lagerung von "
"heißen oder kalten Substanzen. Thermoskannen sind ein Beispiel für ein "
"Dewargefäß."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elemente mit einem ähnlichen Schmelzpunkt:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Keine Elemente mit einem ähnlichen Schmelzpunkt"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elemente mit einem ähnlichen Siedepunkt:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Keine Elemente mit einem ähnlichen Siedepunkt"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Wellenlänge: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensität: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Wahrscheinlichkeit: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energie 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energie 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronenkonfiguration 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "Spektrum als Bild e&xportieren"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spektrum speichern"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Das Spektrum kann nicht gespeichert werden"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Das Bild lässt sich nicht speichern."
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Wellenlänge: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energie 1, Energie 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Emissionsspektrum von %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptionsspektrum von %1"