You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/kdebase/kpersonalizer.po

518 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpersonalizer.po to Azerbaijani Turkish
# kpersonalizer.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Tərz"
#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: kstylepage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plastik"
msgstr "Platinum"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Yüngül"
#: kstylepage.cpp:56
msgid "KDE default style"
msgstr "KDE ön qurğulu tərzi"
#: kstylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "KDE klassik"
#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Klassik KDE tərzi"
#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: kstylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "KDE ön qurğulu tərzi"
#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Günəş Parıldaması"
#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Çox yayğın masa üstü"
#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "ABŞ şimal şərqindən bir örtük"
#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platinium tərzi"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
msgstr "<h3>KDE %1-yə Xoş Gəldiniz!</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "adsız"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr ""
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Addım 1: Giriş"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Addım 2: Bunun arzuladığım kimi olmasını istəyirəm..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Addım 3: Gözəllik Ölçücüsü"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Addım 4: Hər Kəs Örtükləri Sevər"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Addım 5: Seçilmə Vaxtı"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Sehirbazı &Keç"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Bütün Dəyişikliklər İtəcəkdir"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "Qabiliyyətlər"
#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Divar Kağızı"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Pəncərə Daşınması/Ölçüləndirilməsi Effektləri"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Daşınan/Ölçüləndirilən Pəncərələrin Məzmununu Göstər"
#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Fayl İdarəçisinin Arxa Planı"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panel Arxa Plan Rəsmi"
#: keyecandypage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panel Timsal Böyüklüyü"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Timsal İşıqlandırılması"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Fayl İdarəçisi Timsal Animasiyaları"
#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "Səs Örtüyü"
#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Böyük Masa Üstü Timsalları"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Böyük Panel Timsalları"
#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Yumuşaldılmış Yazı Növləri (Kənar Yumuşaltması)"
#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "Rəsmlərin Nümayişlərini Göstər"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Düymələrdəki Timsallar"
#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animasiyalı Kombo Qutuları"
#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Solan Məsləhətlər"
#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Mətn Fayllarının Nümayişlərini Göstər"
#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "Solan Menyular"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Digər Faylların Nümayişlərini Göstər"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Xahiş edirik, dilinizi seçin:"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>KDE %VERSION%-yə Xoş Gəldiniz!</h3>"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Xahiş edirik, ölkənizi seçin:"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Yavaş İşlədici\n"
"(daha az effekt)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Yavaş işlədicilər effektləri çox pis göstərirlər"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Sür'ətli İşlədici\n"
"(daha çox effekt)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Sür'ətli işlədicilər bütün effektləri dəstəkləyə bilərlər"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Təfsilatı Göstər >>"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "İstənən Sistem Davranışını Seçin"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KDE (TM)"
msgstr "KDE (TM)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
msgstr ""
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
msgstr ""
"Buna əlavətən KDE İdarə Mərkəzini aşağıdakı düyməylə başlada bilərsiniz."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch KDE Control Center"
msgstr "KDE İdarə Mərkəzini &Başlat"
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr ""
"Aşağıdakı üzvlərdən birini seçərək kompüterinizin necə görünəcəyinə qərar "
"verin."
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Səkmə 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düymə"
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "KomboQutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Düymə Qrupu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "QərarDüyməsi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "İşarələməQutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Səkmə 2"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Digər"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "TərzNümayişi"