You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdegames/konquest.po

390 lines
7.4 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Speler lys:"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Speler"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Voorskou kaart:"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Verwerp Kaart"
#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "Galaktiese Strategie Kde Speletjie"
#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Vloot Vernietig"
#: fleetdlg.cc:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "Floot Arriveer"
#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Skepe: "
#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Stop persent: "
#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""
#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Skakel"
#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": Kies bron planeet..."
#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": Kies bestemming planeet..."
#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Hoe veel skepe?"
#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Liniaal: Kies beginne planeet."
#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Die afstand van Planeet %1 na Planeet %2 is %3 ligte jare.\n"
"'n skip verlaat hierdie skakel sal arriveer op skakel %4"
#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Liniaal: Kies wat eindig planeet."
#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""
#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Skakel #: %1 van %2"
#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Die as eers magtige koninkryk van %1 het verval in reünes."
#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Die verval koninkryk van %1 het gestruikel terug na lewe."
#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Versterkings het gearriveer vir planeet %1"
#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Planeet %1 het behou teen 'n aanval van %2"
#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Planeet %1 het verval na %2"
#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Doen jy wens na aftree hierdie speletjie?"
#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "Einde Speletjie"
#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Finale Stand"
#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nie genoeg skepe na stuur."
#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr "Huidige Stand"
#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Hierdie is die laaste skakel.\n"
"Doen jy wens na voeg by meer draai?"
#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Voeg by %1 draai"
#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Galaktiese Kruistog"
#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Meet Afstand"
#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "Vertoon Stand"
#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Begin Speletjie"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Speler"
#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr ""
#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Nommer van nutrale planete: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr "Planeet naam: "
#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "Eienaar: "
#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "Skepe: "
#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "Produksie: "
#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "Stop persent: "
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Planeet naam: %1"
#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eienaar: %1"
#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Skepe: %1"
#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Produksie: %1"
#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Stop persent: %1"
#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Skepe Gebou"
#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Planete Verower"
#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Vloot Geloop"
#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Vloot Vernietig"
#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Skepe Vernietig"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "'n Koninkryk Het Verval"
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "Begin Van die Ashoop"
#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "Floot Arriveer"
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "Planeet Hou"
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "Planeet Verower"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Voeg by"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Maak skoon"
#~ msgid "By Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ msgstr "Deur Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"