You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

179 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Türkçe
# translation of kcoloredit.po to
# translation of kcoloredit.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002, 2003, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 03:01+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "onaltılık."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti Yükle"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Bir palet seçin:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Özel Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Son Kullanılan Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Renk Ekle"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde renk"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Geçerli dosya değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Renk İsimlerini Göster"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "R&enk İsimlerini Gizle"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "&Paletten Al"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "&Ekrandan Al"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "TDE uyumlu olması için arayüz yeniden kodlandı"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Renk Ekle"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "TDE için bir renk düzenleyici"