Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/3046f9bcc25d37204f3787f1633899ba2213d84c/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmsamba.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmsamba.po

349 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmsamba.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsamba/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Připojeno pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba "
"(SMB) a NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. "
"Sloupec „Typ“ určuje typ zdroje Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec „Zdroj“ je "
"popisným názvem sdíleného zdroje. A konečně třetí sloupec, označený jako "
"„Připojeno pod“ ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný "
"sdílený zdroj připojen."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Záznamový soubor Samby: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Zobrazit otevřená spojení"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a "
"poté klikněte na tlačítko „Obnovit“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních "
"navazovaných s vaším systémem."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení "
"navázaných s vaším systémem."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření "
"souborů nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání "
"alespoň 2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, "
"otevřených vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů "
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň "
"2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o "
"událostech v sambě."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Služba/Soubor"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hostitel/Uživatel"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2.<p>Stejně jako v mnoha jiných "
"seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec kliknutím na jeho hlavičku. "
"Dalšími kliknutími lze určit směr třídění (vzestupně, sestupně…).<p>Pokud je "
"seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko „Obnovit“. Záznamový soubor bude "
"načten a seznam aktualizován."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " SOUBOR OTEVŘEN"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " SOUBOR UZAVŘEN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Není možné otevřít soubor %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Počet spojení: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Událost: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Služba/Soubor:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hostitel/Uživatel:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Smazat výsledky"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Číslo"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Zásahů"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Přístup k souboru"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Spojení: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Přístupů k souboru: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Přistupováno z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor „smb.conf“"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</"
"em> a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, "
"souvisejících se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která "
"implementuje takzvaný SMB (Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné "
"úzce souvisí s rozhraním NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol "
"umožňuje sdílení zdrojů, jako jsou tiskárny a diskový prostor na lokální "
"síti. Zpravidla bývá používán operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
"<p>Showmount je součástí balíku NFS. NFS neboli Network File System je "
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>. "
"Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"