You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

433 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtaskbar.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Тирон Андрић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Прикажи листу задатака"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Прикажи мени операција"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Активирај задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Подигни задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Спусти задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Минимизуј задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "На текућу радну површину"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Затвори задатак"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Када је трака задатака пуна"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Елегантно"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Класично"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "За провидност"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Трака задатака</h1> Овде можете подесити траку задатака. Ово укључује "
"опције као нпр. да ли трака треба да прикаже све прозоре који се налазе "
"расути по различитим радним површинама или само оне који се налазе на "
"тренутној радној површини. Такође можете да подесите да ли желите да видите "
"дугме за листу прозора."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE контролни модул за траку задатака"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Преправљање за TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Трака задатака"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
"површина на којима се појављују.\n"
"\n"
"Ова опција је подазумевано укључена."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Прикажи прозоре са свих радних површина"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> прозоре на "
"текућој радној површини.\n"
"\n"
"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Поређај прозоре по &радној површини"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
"површина на којима се појављују.\n"
"\n"
"Ова опција је подазумевано укључена."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Прикажи прозоре са свих &екрана"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> прозоре "
"који су на истом Xinerama екрану као трака задатака.\n"
"\n"
"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Сортирај &алфабетски према имену програма"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "&Прикажи само минимизоване прозоре"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> "
"минимизоване прозоре.\n"
"\n"
"Подразумевано, ова опција није укључена и трака ће приказивати све прозоре."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Прикажи &дугме за листу прозора"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се "
"кликне, добија се листа свих прозора у искачућем менију."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једним дугметом. Када се "
"кликне на једно од тих групних дугмади, појављује се мени који приказује све "
"прозоре у тој групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>Прикажи све "
"прозоре</em>.\n"
"\n"
"Можете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> не групише "
"прозоре, да их <strong>увек</strong> групише или да их групише само <strong> "
"када је трака пуна</strong>.\n"
"\n"
"Подразумевано, трака групише прозоре тек када је пуна."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Групиши сличне задатке:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Прикажи листу задатака"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Изглед:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Користи &посебне боје"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Боја текста неакти&вног посла:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Боја те&кста активног посла:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Лево дугме:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Средње дугме:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Десно дугме:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Прикажи &иконе програма"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Укључите ову опцију ако желите да се у траци задатака поред наслова "
#~ "прозора појављују и њихове иконе.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова опција је подразумевано укључена."