You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/lskat.po

474 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Új játék kezdése..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "A játék &befejezése"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Az aktuális játék befejezése..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Az éppen futó játék félbeszakítása, győztes kihirdetése nélkül."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "A statisztika &törlése"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "A globális statisztika törlése..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "A globális (az összes játszmára kiterjedő) statisztika törlése."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Üzenet &küldése..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Üzenet küldése távoli játékosnak..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Beszélgetést tesz lehetővé egy távoli játékossal."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Kilépés a programból."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Kezdőjátékos"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "A kezdőjátékos megváltoztatása..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Itt lehet kiválasztani, hogy ki kezdi a következő játékot."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "&1. játékos"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "&2. játékos"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Az &1. játékos"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Az 1. játékos hozzárendelése..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&játékos"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&számítógép"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&távoli"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "A &2. játékos"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "A 2. játékos hozzárendelése...."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Szint"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "A szint megváltoztatása..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "A gépi ellenfél tudásszintjének módosítása."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&normál"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&erős"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "nagyon e&rős"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Kártyacsomag vá&lasztása..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "A kártyacsomagok beállítása..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Itt lehet kiválasztani a kártyák megjelenési módját."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Név&módosítás..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "A játékosok nevének módosítása..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Hely hagyása"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Kész."
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Üdvözöljük a Skat hadnagy játékban!"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Skat hadnagy"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Biztosan törölni akarja az összesített statisztikai adatokat?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "A játék véget ért... Újat lehet kezdeni..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Jelenleg nem fut játék"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 következik... "
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Az 1. játékos nem indítható. Vagy a hálózati kapcsolat szakadt meg, vagy a "
"gépi játékos folyamatleíró fájlja nem található."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"A 2. játékos nem indítható. Vagy a hálózati kapcsolat szakadt meg, vagy a "
"gépi játékos folyamatleíró fájlja nem található."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Távoli kapcsolat ezzel: %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Hálózati kapcsolat hozható létre ezen a porton: %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Várakozás a gép lépésére..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Várakozás a hálózati játékos lépésére..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Kérem lépjen..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt az 1. játékossal..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt a 2. játékossal..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Üzenet érkezett egy hálózati játékostól:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "A hálózati játékos befejezte a játékot..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Játék a hálózaton keresztül - a távoli játék betöltése..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Játék hálózati kiszolgálóként..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Súlyos belső hiba. Illegális pozícióra lépés történt.\n"
"Indítsa újra a játékot és értesítse a fejlesztőket.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ez a lépés nem szabályos.\n"
"Gondolja meg még egyszer!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Most nem Ön következik.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Ez a lépés nem engedélyezett.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Anna"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Balázs"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "a"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "TDE-hez"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Vége a játéknak"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "A játék félbeszakadt - nincs győztes."
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Döntetlen."
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "1. játékos - %1 győzött"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "2. játékos - %1 győzött"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Eredmény:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pont"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 teljes győzelmet ért el. Gratulálunk!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 90 ponttal győzött. Ez igen!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 több mint 90 ponttal győzött. Ez igen!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Lépés:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pontszám:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Győzelem:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Egy kis türelmet kérek - a másik játékos következik..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Türelem..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Egyszerre csak egy!"
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Kérem várjon még - most nem Ön következik."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "A nyomkövetési szint megadása"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kártyajáték"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Bétatesztelés"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Üzenet küldése a másik játékosnak"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Adja meg az üzenetet"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "A nevek beállítása"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "A játékosok nevei"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "1. játékos:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Adja meg a játékos nevét"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "2. játékos:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Játék ezen a néven"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "A játék neve:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Hálózatos játékok:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Gépnév:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Válassza ki a csatlakozási portot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Játékok:"