You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kcmlaptop.po

1083 lines
58 KiB

# translation of kcmlaptop.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 15:17+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับเปิดใช้การแสดงสถานะของแบตเตอรีบนถาดพาเนล"
#: battery.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล"
#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับเปิดใช้การแสดงสถานะของแบตเตอรีบนถาดพาเนล"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "แจ้งให้ทราบเมื่อชาร์ตแบตเตอรีเต็มแล้ว"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการแสดงหน้าต่างแจ้งให้ทราบเมื่อชาร์ตแบตเตอรีเต็มแล"
"้ว"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพแบบจอว่างเมื่อใช้พลังงานจากแบตเตอรี"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "ตรวจสอบสถานะแบตเตอรีทุกระยะ:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "เลือกช่วงเวลาที่จะให้ตรวจสอบสถานะแบตเตอรีเป็นระยะตามเวลาที่กำหนด"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " วินาที"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "เลือกภาพไอคอนแสดงสถานะของแบตเตอรี"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "ไม่มีแบตเตอรี"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "ไม่มีการชาร์ต"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "กำลังชาร์ต"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "สถานะปัจจุบันของแบตเตอรี"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"ถาดพาเนลนี้ใช้ควบคุมสถานะของแบตเตอรี\n"
"ซึ่งจะแสดงให้ทราบในถาดระบบบนถาดพาเนล"
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "เริ่มการติดตามสถานะแบตเตอรี"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ</h1> โมดูลนี้ให้คุณติดตามระดับพลังงานของแบตเตอรี "
"การใช้โมดูลนี้จะต้องมีการติดตั้งซอฟต์แวร์จัดการพลังงานไว้บนระบบแล้วย (และแน่นอะ "
"เครื่องคุณจะต้องมีแบตเตอรีด้วย)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ตัวตรวจสอบสถานะแบตเตอรีทำงานอยู่แล้ว "
"แต่ไอคอนบนถาดระบบถูกปิดการใช้งานอยู่ในตอนนี้ "
"คุณสามารถให้มันแสดงไอคอนในถาดระบบได้โดยเปิดใช้ตัวเลือก <b>"
"แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล</b> ในหน้านี้ "
"และกดที่ปุ่มมีผลทันทีเพื่อให้การเปลี่ยนแปลงของคุณมีผล</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "มีแบตเตอรี"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "ไม่มีแบตเตอรี"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "แบตเตอรี"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "ควบคุมพลังงาน"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "เตือนแบตเตอรีเหลือน้อย"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "เตือนระดับแบตเตอรีวิกฤติ"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "โปรไฟล์จัดการพลังงานปริยาย"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "การกระทำกับปุ่ม"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "ปรับแต่ง &ACPI"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "ปรับแต่ง &APM"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "ปรับแต่งแลปทอบโซนี"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "ปรับแต่งแบตเตอรีเครื่องแลปทอบ"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "โมดูลจัดการแบตเตอรี"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 พอล แคมป์เบลล์"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ</h1> โมดูลนี้ให้คุณติดตามระดับพลังงานของแบตเตอรี "
"การใช้โมดูลนี้ต้องมีการติดตั้งซอฟต์แวร์จัดการพลังงานไว้บนระบบด้วย (และแน่นอน "
"เครื่องคุณจะต้องมีแบตเตอรีด้วย)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมระบบของ KDE"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 พอล แคมป์เบลล์"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "รุ่น: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>ปรับแต่ง PCMCIA</h1>โมดูลนี้ใช้แสดงข้อมูลเกี่ยวกับการ์ด PCMCIA ในระบบ "
"หากระบบของคุณมีการ์ด PCMCIA อยู่"
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "เมื่อไม่ได้เสียบสายไฟ"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"ตัวเลือกในช่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบไม่ได้มีการเสียบสายไฟกับปลั๊กไฟ "
"และจะมีสถานะว่างเมื่อถึงช่วงเวลาหนึ่ง"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "สำรองพลังงาน"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะสำรองพลังงาน (สแตนด์บาย) "
"เพื่อช่วยให้ประหยัดพลังงาน"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะหยุดการทำงานชั่วคราว "
"(และพักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ)"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "ปิดพักเครื่อง"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะปิดพักเครื่อง (และพักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์)"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "ปรับความสว่างของจอ"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนค่าความสว่างของจอภาพเครื่องแลปทอบ"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "จะเปลี่ยนความสว่างของจอภาพอย่างไร"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "ประสิทธิภาพของระบบ"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของเครื่องแลปทอบ"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "ต้องการเปลี่ยนไปใช้โปรไฟล์ตัวใด"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "ปรับความเร็วซีพียู"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วซีพียูของเครื่องแลปทอบ"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "จะปรับความเร็วของซีพียูให้เร็วเท่าใด"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "ไม่ทำอะไรหากโหลดของซีพียูมากกว่า"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"หากค่าการโหลดใช้งานซีพียูมีค่ามากกว่าค่านี้ "
"จะไม่มีการทำตามตัวเลือกใดทางด้านบนเลย"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "คอยจนถึง:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "ระยะเวลาที่เครื่องคอมพิวเตอร์ว่างจากการทำงานก่อนที่ค่าเหล่านี้จะมีผล"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr " นาที"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "เมื่อเสียบสายไฟ"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"ตัวเลือกในช่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟกับปลั๊กไฟ "
"และจะมีสถานะว่างเมื่อถึงช่วงเวลาหนึ่ง"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "สำรองพลังงาน"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "ปิดพักเครื่อง"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "คอยจนถึง:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"พาเนลนี้ใช้ปรับแต่งลักษณะของคุณสมบัติการปิดเครื่องโดยอัตโนมัติ "
"โดยจะทำงานลักษณะเดียวกันกับโปรแกรมรักษาจอภาพ "
"ซึ่งคุณสามารถปรับค่าช่วงเวลาที่ต้องการให้เป็นช่วงเวลาอื่น ๆ ได้ "
"โดยลักษณะพฤติกรรมการทำงานต่าง ๆ เหล่านี้ "
"จะขึ้นอยู่กับว่าเครื่องแลปทอบของคุณเสียบปลั๊กไฟอยู่หรือไม่"
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"เครื่องแลปทอบที่ต่างกันจะใช้การ 'สำรองพลังงาน' ที่แตกต่างกัน "
"ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะใช้การ 'พักการทำงานชั่วคราว' "
"ซึ่งบางทีอาจจะเหมาะกับการทำงานของคุณก็ได้"
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "รุ่น: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>ควบคุมพลังงานเครื่องแลปทอป</h1>โมดูลนี้ให้คุณสามารถควบคุม "
"การตั้งค่าการใช้พลังงานของแลปทอบของคุณและปรับช่วงเวลาที่จะให้มีการเปลี่ยนสถานะเค"
"รื่อง เพื่อให้ประหยัดพลังงาน"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "พลังงานที่เหลือในระดับวิกฤติ:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"เมื่อระดับพลังงานของแบตเตอรีเหลือพลังงานเท่ากับค่าที่กำหนดนี้ "
"จะมีการเรียกการกระทำด้านล่างนี้"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "พลังงานที่เหลือในระดับต่ำ:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "ประมวลผลคำสั่ง:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "คำสั่งนี้จะทำงานเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณต่ำ"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "เล่นแฟ้มเสียง:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "จะเล่นแฟ้มเสียงนี้เมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณต่ำ"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "แจ้งทางออดระบบ"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "จะมีการแจ้งเตือนทางออดระบบหากเปิดใช้ตัวเลือกนี้"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "แจ้งเตือน"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "ความสว่างของจอภาพ"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "จะมีการปรับค่าความสว่างของจอภาพหากเปิดใช้ตัวเลือกนี้"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "ค่าความสว่างที่จะใช้ในการแสดงผล"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการปรับประสิทธิภาพของระบบตามโปรไฟล์ที่กำหนด"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "การปรับความเร็วของซีพียู"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "จะมีการปรับระดับความเร็วของซีพียูหากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "ต้องการปรับความเร็วของซีพียูเป็นระดับใด"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "เปลี่ยนสถานะของระบบ"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr "คุณต้องเลือกค่าใดค่าหนึ่งเพื่อให้ทำงานเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีต่ำ"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดสำรองพลังงาน ซึ่งจะมีการใช้พลังงานที่น้อยมาก"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดหยุดทำงานชั่วคราว หรืออาจจะเรียกอีกอย่างคือ "
"'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดปิดพักเครื่อง หรืออาจจะเรียกอีกอย่างคือ "
"'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "ล็อกเอาต์"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ไปเลย"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"พาเนลนี้ใช้ควบคุมว่าเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีเหลือน้อยเพียงใดที่คุณจะได้รับคำเตื"
"อนว่าแบตเตอรีของคุณกำลังจะหมดในเวลาอีกไม่นานนี้"
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"พาเนลนี้ใช้ควบคุมว่าเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีเหลือน้อยเพียงใดที่คุณจะได้รับคำเตื"
"อนว่าแบตเตอรีของคุณกำลังจะหมด"
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>เตือนแบตเตอรีเหลือน้อย</h1> "
"โมดูลนี้่ให้คุณสามารถตั้งค่าการแจ้งเตือนในกรณีที่ระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณกำลัง"
"จะหมด"
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"พาเนลนี้จะแสดงข้อมูลที่เกี่ยวกับข้อกำหนดของระบบจัดการพลังงาน ACPI ในระบบของคุณ "
"และให้คุณได้ทำการเปิดใช้งานคุณสมบัติพิเศษบางอย่างที่ใช้งานได้จากระบบ ACPI"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ข้อแนะนำ: การทำงานของข้อกำหนดระบบจัดการพลังงานแบบ ACPI "
"บนระบบปฏิบัติการลินุกซ์นั้นยังอยู่ในช่วงการพัฒนาอยู่ "
"ดังนั้นอาจจะมีคุณสมบัติบางตัวที่อาจจะไม่สามารถทำงานได้ เช่น "
"คุณสมบัติของการพักการทำงานของเครื่อง (suspend) และปิดพักเครื่อง (hibernate) "
"นั้นไม่มีอยู่ในแกนระบบ (เคอร์เนล) รุ่น 2.4 - 2.5 และคุณสมบัติอื่นบางอย่างของ "
"ACPI ก็ยังทำงานโดยไม่มีสเถียรภาพ "
"กล่องตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณได้ทำการเลือกเปิดใช้งานคุณสมบัติของ ACPI "
"ที่สามารถทำงานได้ "
"โดยคุณควรจะทำการบันทึกงานทั้งหมดของคุณก่อนทำการปรับแต่งและตรวจสอบการทำงานของมัน "
"จากนั้นให้ทดลองเรียกใช้เมนูป้อบอัพในการ "
"พักการทำงานของเครื่อง/สำรองพลังงาน/ปิดพักเครื่อง "
"ผ่านทางไอคอนในถาดระบบบนถาดพาเนล "
"หากมันทำงานล้มเหลวให้ย้อนกลับมายังหน้าปรับแต่งนี้ใหม่ "
"แล้วปิดการใช้งานในส่วนที่ทำงานล้มเหลวเสีย"
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงบางอย่างในหน้าปรับแต่งนี้ "
"อาจจะต้องการให้คุณออกจากโมดูลควบคุมเครื่องแลปทอบนี้ก่อน "
"แล้วกลับมาเรียกใช้มันใหม่อีกครั้งเพื่อให้ค่าการเปลี่ยนแปลงที่ทำไปมีผล"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "เปิดใช้การสำรองพลังงาน"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'สำรองพลังงาน' "
"ซึ่งจะมีการใช้พลังงานน้อยมาก"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "เปิดใช้การหยุดการทำงานชั่วคราว"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด "
"'หยุดการทำงานชั่วคราว' หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "เปิดใช้การปิดพักเครื่อง"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' "
"หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "ใช้ software suspend ในการปิดพักเครื่อง"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' "
"หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์' โดยใช้กลไก 'Software "
"Suspend' ของแกนระบบ (เคอร์เนล) ในการปิดพักเครื่องแทนการใช้ผ่าน ACPI โดยตรง"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะเป็นการเรียกใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพผ่าน ACPI "
"ซึ่งสามารถใช้ได้กับแกนระบบตั้งแต่รุ่น 2.4 เป็นต้นไป"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วซีพียู"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อเปิดใช้การปรับความเร็วซีพียูผ่าน ACPI ได้ "
"โดยสามารถใช้ได้ในแกนระบบ (เคอร์เนล) ตั้งแต่รุ่น 2.4 เป็นต้นไป"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"หากกล่องการเลือกด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ ก็จะไม่สามารถใช้งานโปรแกรม 'ช่วยเหลือ' "
"ในการเปลี่ยนสถานะเครื่องผ่านระบบ ACPI ได้ "
"คุณมีทางเลือกสองทางที่จะเปิดใช้งานโปรแกรมนี้ ทางแรกคือปรับให้แฟ้ม "
"/proc/acpi/sleep "
"สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ทุกครั้งที่เริ่มการทำงานของระบบหรือใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้เ"
"พื่อทำให้โปรแกรมช่วยเหลือการทำงาน ACPI ของ KDE "
"เป็นแบบทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (set-uid root)"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือ"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเปิดใช้โปรแกรมช่วยเหลือ ACPI"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"โปรแกรม %1 มีขนาดหรือค่าตรวจสอบ (checksum) ไม่ตรงกันกับตอนที่มันถูกคอมไพล์ "
"จึงไม่ขอแนะนำให้คุณใช้งานมันเนื่องจากมันจะมีการใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ "
"root) ผ่าน setui-root ซึ่งอาจจะทำให้เกิดปัญหาด้านความปลอดภัยของระบบได้"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "โมดูลจัดการแบตเตอรีเครื่องแลปทอบ"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "อย่างไรก็ประมวลผล"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อใช้เปลี่ยนสิทธิ์ของ "
"klaptop_acpi_helper"
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดใช้ตัวช่วยเหลือ ACPเนื่องจากไม่พบโปรแกรม kdesu "
"โปรดตรวจสอบว่ามันถูกติดตั้งและอยู่ในพาธการทำงานเรียบร้อยแล้ว"
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ตั้งค่า ACPI</h1>โมดูลนี้ให้คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของ ACPI ในระบบของคุณ"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"พาเนลนี้อนุญาตให้คุณควบคุมคุณสมบัติบางอย่างของอุปกรณ์\n"
"'sonypi' สำหรับเครื่องแลปทอบโซนีของคุณ - "
"และคุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกด้านล่างนี้\n"
"หากคุณต้องการใช้โปรแกรม 'sonypid' ในระบบของคุณ"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "เปิดใช้แถบเลื่อน"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr "จะมีการแสดงแถบเลื่อนที่ทำงานภายใต้ระบบ KDE หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "จำลองปุ่มกลางของเม้าส์พร้อมกับการกดแถบเลื่อน"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"การกดที่แถบเลื่อนจะกระทำเหมือนกับมีการกดปุ่มกลางของเม้าส์ในเม้าส์แบบ 3 ปุ่ม"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้ /dev/sonypi ได้ หากคุณต้องการใช้งานคุณสมบัติทางด้านบน\n"
"โปรดเปลี่ยนการป้องกันมันก่อนโดยการคลิ้กบนปุ่มด้านล่างนี้เพื่อเปลี่ยนมัน\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "ตั้งค่า /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "ใช้ปุ่มนี้ในการเปิดใช้งานคุณสมบัติที่กำหนดโดยโซนี"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเปลี่ยนการป้องกันของ "
"/dev/sonipi"
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนการป้องกันของ /dev/sonypi ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม kdesu "
"โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตั้งมันและอยู่ในพาธการทำงานเรียบร้อยแล้ว"
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>ควบคุมพลังงานแลปทอปยี่ห้อโซนี</h1>โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งอุปกรณ์ของแล"
"ปทอบยี่ห้อโซนี"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"การใช้งานตัวเลือกในกล่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบไม่มีการเสียบปลั๊กไฟ"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "ความสว่างของจอภาพ"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนค่าความสว่างของจอภาพ"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "ระดับความสว่างของจอภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของระบบ"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของระบบที่จะเปลี่ยนไปใช้"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วการทำงานของซีพียู"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "ความเร็วในการทำงานของซีพียูที่จะปรับเปลี่ยน"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "การใช้ตัวเลือกในกล่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟ"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"พาเนลนี้อนุญาตให้คุณได้ตั้งค่าปริยายสำหรับปรับค่าของระบบที่จะให้เปลี่ยนเมื่อเครื"
"่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟเข้ากับปลั้กไฟ หรือกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี"
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกสำหรับค่าเหล่านี้ซึ่งจะเป็นการตั้งค่าในเงื่อนไขระดับพลัง"
"งานแบตเตอรีเหลือต่ำ หรือระบบไม่มีการทำงานจากผู้ใช้ได้ในพาเนลอื่น ๆ"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>ตั้งค่าโปรไฟล์จัดการพลังงานเครื่องแลปทอบ</h1> "
"โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าปริยายหรือค่าคงที่สำหรับปรับระบบของเครื่อ"
"งแลปทอบ "
"โดยจะมีการเปลี่ยนแปลงเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายหรือถอดสายไฟกับปลั้กไฟ"
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "ปิดพับจอภาพ"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "เลือกการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการพับปิดจอภาพลง"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'สำรองพลังงงาน' โดยจะใช้พลังงานน้อยมาก"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'หยุดการทำงานชั่วคราว' "
"หรือเรียกอีกอย่างว่า 'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' หรือเรียกอีกอย่างว่า "
"'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "จะเป็นการปิดเครื่องแลปทอบ"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "ล็อกเอาต์"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "จะทำให้คุณถูกล็อกเอาต์"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "ปิด"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "จะทำให้มีการปรับเปลี่ยนความสว่างของจอภาพ"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "ค่าความสว่างของจอภาพที่จะปรับเปลี่ยน"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "จะทำให้มีการเปลี่ยนโปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "จะทำให้มีการปรับความเร็วของซีพียูในการทำงาน"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "ความเร็วของซีพียูในการทำงานที่จะใช้ปรับเปลี่ยน"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "กดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"เลือกการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่องบนตัวเครื่องแลปทอบ"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "ปิดเครื่อง"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"พาเนลนี้จะใช้ในการตั้งค่าการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการพับปิดจอภาพของเครื่องแลปทอบ"
"ลง หรือมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่องบนตัวเครื่อง "
"สำหรับแลปทอบบางเครื่องอาจจะกระทำสิ่งเหล่านี้ให้อัตโนมัติอยู่แล้ว "
"หากคุณไม่สามารถปิดการใช้งานมันได้ใน BIOS คุณจะไม่สามารถปรับแต่งค่าใด ๆ "
"ในหน้านี้ได้"
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>ควบคุมพลังงานเครื่องแลปทอป</h1>โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งการจัดการพลังงา"
"นของเครื่องคุณ เมื่อมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง หรือพับหน้าจอปิด "
"รวมถึงค่าการแจ้งเตือนและปรับแต่งแบบต่าง ๆ"
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"พาเนลนี้อนุญาตให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าของระบบจัดการพลังงานแบบ APM "
"ของเครื่องคุณ และให้คุณได้เรียกใช้งานคุณสมบัติพิเศษบางอย่างที่ใช้งานผ่านระบบ "
"APM ได้"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ข้อแนะนำ: การทำงานของข้อกำหนดระบบจัดการพลังงานแบบ APM "
"ยังมีบักหรือข้อผิดพลาดอยู่มาก "
"คุณควรจะทำการบันทึกงานทั้งหมดของคุณก่อนทำการปรับแต่งและตรวจสอบการทำงานของมัน "
"สำหรับการทดสอบให้ทดลองเรียกใช้เมนูป้อบอัพในการ "
"พักการทำงานของเครื่อง/สำรองพลังงาน ผ่านทางไอคอนในถาดระบบบนถาดพาเนล "
"หากมันทำงานล้มเหลวให้ย้อนกลับมายังหน้าปรับแต่งนี้ใหม่ "
"แล้วปิดการใช้งานในส่วนที่ทำงานล้มเหลวเสีย"
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"หากกล่องการเลือกด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ ก็จะไม่สามารถใช้งานโปรแกรม 'ช่วยเหลือ' "
"ในการเปลี่ยนสถานะเครื่องผ่านระบบ APM ได้ "
"คุณมีทางเลือกสองทางที่จะเปิดใช้งานโปรแกรมนี้ ทางแรกคือปรับให้แฟ้ม /proc/apm "
"สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ทุกครั้งที่เริ่มการทำงานของระบบหรือใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้เ"
"พื่อทำให้โปรแกรมช่วยเหลือ %1 เป็นแบบทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (set-uid root)"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "ปุ่มนี้ใช้ในการช่วยตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือระบบ APM"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"ดูเหมือนระบบของคุณจะมีการติดตั้ง 'Software Suspend' ไว้ "
"ซึ่งมันจะช่วยให้ระบบของคุณทำการ 'ปิดพักเครื่อง' หรือ 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์' "
"ได้ หากคุณต้องการใช้งานมันให้เปิดใช้ตัวเลือกด้านล่างนี้"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "เปิดใช้ software suspend ในการปิดพักเครื่อง"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะเป็นการปรับใช้กลไก 'Software Suspend' "
"สำหรับใช้เปลี่ยนสถานะของเครื่องเป็นสถานะ 'ปิดพักเครื่อง'"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"หากกล่องด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ คุณจะต้องล็อกอินเข้ามาเป็นผู้ดูแลระบบเท่านั้น "
"หรืออาจจะใช้โปรแกรมช่วยเหลือในการเรียกใช้โปรแกรม Software Suspend ซึ่ง KDE "
"ได้ให้โปรแกรมช่วยเหลือนี้มาแล้ว "
"หากคุณต้องการใช้มันคุณจะต้องตั้งให้มันเป็นโปรแกรมที่ทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ "
"(set-uid root) เสียก่อน โดยปุ่มด้านล่างนี้จะทำการตั้งค่าดังกล่าวให้"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือ SS"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "ปุ่มนี้ใช้เปิดใช้โปรแกรมช่วยเหลือ Software Suspend"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr "คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบเพื่อใช้เปลี่ยนสิทธิ์ของ %1"
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดใช้ %1 ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม kdesu "
"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธในการทำงานเรียบร้อยแล้ว"
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดใช้งานโปรแกรมช่วยเหลือ Software Suspend ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม "
"kdesu โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธในการทำงานเรียบร้อยแล้ว"
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>ตั้งค่า APM</h1>โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งการจัดการพลังงานแบบ APM "
"สำหรับระบบของคุณ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"