You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
296 lines
8.2 KiB
296 lines
8.2 KiB
# translation of kview.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 16:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer, Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|
|
|
|
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#: kview.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri načítavaní KViewViewer KPart nastala chyba. Overte vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: kview.cpp:471
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Zastavené"
|
|
|
|
#: kview.cpp:517
|
|
msgid "Cr&op"
|
|
msgstr "&Orezať"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "KDE Image Viewer"
|
|
msgstr "KDE prehliadač obrázkov"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Image to open"
|
|
msgstr "Otvoriť obrázok"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KView"
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "started it all"
|
|
msgstr "on to všetko začal"
|
|
|
|
#~ msgid "General KView Configuration"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie KView"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
#~ msgstr "Spracovanie zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Only resize window"
|
|
#~ msgstr "Iba zmeniť veľkosť okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize image to fit window"
|
|
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't resize anything"
|
|
#~ msgstr "Nemeniť žiadnu veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie prehliadača KView"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
|
|
#~ msgstr "Vyberte moduly, ktoré chcete používať"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit image to page size"
|
|
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image on page"
|
|
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné nastavenie pre obrázok. Asi máte nesprávne nainštalovaný KView."
|
|
|
|
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
|
|
#~ msgstr "Použitie rozhrania KImageViewer zlyhalo. Niečo vo vašom nastavení nie je správne (komponent tvrdí, že je KImageViewer::Canvas, ale nie je)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
#~ "no image loaded"
|
|
#~ msgstr "žiadny obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
|
|
#~ msgstr "Part KDE prehliadač obrázkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
|
|
#~ "new image"
|
|
#~ msgstr "nový obrázok"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown image format: %1"
|
|
#~ msgstr "Neznámy formát: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %1"
|
|
#~ msgstr "Súbor neexistuje: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In 10%"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť o 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out 10%"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť o 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip"
|
|
#~ msgstr "&Prevrátiť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
#~ msgstr "&Vertikálne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "&Horizontálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
#~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Clockwise"
|
|
#~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Image to Window"
|
|
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scrollbars"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť posuvníky"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load changed image? - %1"
|
|
#~ msgstr "<b>KView</b> Načítať zmenený obrázok?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
#~ "changes that have already been saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obrázok %1, ktorý ste upravili, bol na disku zmenený.\n"
|
|
#~ "Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n"
|
|
#~ "Ak odpoviete Nie a potom obrázok uložíte, stratíte zmeny,\n"
|
|
#~ "ktoré už boli uložené."
|
|
|
|
#~ msgid "No Blending"
|
|
#~ msgstr "Nemiešať"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha Blend"
|
|
#~ msgstr "Alfa miešanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Left"
|
|
#~ msgstr "Vymazať zľava"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Right"
|
|
#~ msgstr "Vymazať zprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Top"
|
|
#~ msgstr "Vymazať zhora"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Bottom"
|
|
#~ msgstr "Vymazať zdola"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height:"
|
|
#~ msgstr "Minimálna výška:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
|
|
#~ "10 roztiahne obrázok 1x1 vertikálne násobkom 10."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum height:"
|
|
#~ msgstr "Maximálna výška:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
|
|
#~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 vertikálne násobkom 0.1."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width:"
|
|
#~ msgstr "Minimálna šírka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
|
|
#~ "10 roztiahne obrázok 1x1 horizontálne násobkom 10."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum width:"
|
|
#~ msgstr "Maximálna šírka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
|
|
#~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 horizontálne násobkom 0.1."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
|
|
#~ msgstr "Vyberte, ktorý miešací efekt sa má použiť:"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
|
|
#~ msgstr "Každý vybraný efekt je možné použiť pre vytvorenie prevodu medzi obrázkami. Ak vyberiete viac efektov, budú použité náhodne."
|
|
|
|
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
|
|
#~ msgstr "Použiť hladké zväčšenie (pomalšie, vyššia kvalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Udržiavať pomer strán"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
|
|
#~ msgstr "Ak je toto zapnuté, KView sa bude vždy snažiť udržiavať pomer strán. To znamená, že ak zväčšíte šírku o faktor x, výška sa o rovnaký faktor zväčší tiež."
|
|
|
|
#~ msgid "Center image"
|
|
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit to page size"
|
|
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Form1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show FullScreen"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť na celú obrazovku"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Meno"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
#~ msgstr "Nastaviť %1..."
|