You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kenolaba.po

401 lines
7.9 KiB

# translation of kenolaba.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "Ľa&hká"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normálna"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "Ťaž&ká"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Zložitá"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Č&ervený"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ž&ltý"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "O&bidva"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Žia&dny"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Zastav hľadanie"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Vziať &späť"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Do&predu"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Obnoviť pozíciu"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Uložiť pozíciu"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Sieťová hra"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Presúvať pomaly"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Prekresliť lopty"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Š&pión"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Počítač je na ťahu"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Nastaviť hodnotenie"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Stlač %1 pre novú hru"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ťah %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Špión"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Červený"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Žltý"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Červený vyhral"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Žltý vyhral"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Rozmýšľam..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ste na ťahu!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Hodnotenie dosky: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Aktuálne"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Meno schémy:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Uložiť schému"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Vpravo dole"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Vľavo dole"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Vľavo hore"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Vpravo hore"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Von"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Tlačiť"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Práve skúmaná pozícia:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Doteraz najlepší ťah:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Juraj Sucik,Martin Uzak,Stanislav Visnovsky"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,uzak@ba.telecom.sk,"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Stolová hra inšpirovaná hrou Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Použite 'hostiteľ' pre sieťovú hru"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Použite 'port' pre sieťovú hru"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ťa&h"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Ťahy"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Tlačiť von"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Pre každý možný ťah sú body pridané do Hodnotenia."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Vnútorný kruh 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Vonkajší kruh:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Stredná pozícia:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Vnútorný kruh 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Najvnútornejší kruh:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Pre každú loptu sú dané body pridané do hodnotenia podľa ich pozície. Bonus za "
"danú pozíciu je zmenený náhodne v rozsahu +/-."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "V rade"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tri v rade:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dve v rade:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Štyri v rade:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Päť v rade:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Pre počet lôpt v rade je daný počet bodov pridaný do hodnotenia"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "O 4 lopty viac:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "O 3 lopty viac:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "O 5 lôpt viac:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "O 2 lopty viac:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "O 1 loptu viac:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Pre rozdiel v počte lôpt je daný tento počet bodov do hodnotenia. Rozdiel o "
"viac ako šesť môže byť iba vyhraná/prehraná hra."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Schémy hodnotenia"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Tu je možné uložiť schému hodnotenia, definovanú v ostatných záložkách tohto "
"dialógu."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hodnotenie aktuálnej pozície:"