You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/kdegames/atlantik.po

638 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Pripájam sa k %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Dokončené hľadanie mena serveru..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Pripojený k %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Spojenie zlyhalo. Kód chyby: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Obchod %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Pridať komponent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Majetok"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Peniaze"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Od"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Do"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Dáva"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 z %2 hráčov akceptoval aktuálny návrh obchodu."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "dáva"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Návrh obchodu %1 odmietol."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Návrh obchodu odmietnutý."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Odstrániť z obchodu"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Požadovať obchod s %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Presunúť hráča %1 do lóže"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukcia: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukcia"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ponuka"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Urobiť ponuku"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Prvýkrát..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Druhýkrát..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Predané!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cena: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Vlastník: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nevlastnené"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Domy: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Zaťažené: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Nehypotekárka cena: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Hodnota hypotáky: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Hodnota domu: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cena domu: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Peniaze: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Vybrať zo zálohy"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Založiť"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Postaviť hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Postaviť dom"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Predať hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Predať dom"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Zobraziť záznam &udalostí"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kúpiť"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukcia"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Použiť kartu pre opustenie väzenia"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Zaplatiť za opustenie väzenia"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Hodiť kockou pre opustenie &väzenia"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Chyba pri spojení:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Hostiteľ odmietol spojenie."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Spojenie so serverom %1:%2 stratené."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Odpojený od %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Ste na ťahu."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Momentálne ste súčasťou aktívnej hry. Naozaj chcete ukončiť Atlantik? Ak to "
"urobíte, hru vzdáte."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Zavrieť a vzdať?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Zavrieť a vzdať"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Nastavenie hry"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Opustiť hru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Spustiť hru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Získavam zoznam nastavení..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Hra spustená. Získavam úplné dáta o hre..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Získaný zoznam nastavení."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Pripojiť sa k tomuto hostiteľovi"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Pripojiť sa na tento port"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Pripojiť sa k tejto hre"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Dosková hra Atlantic"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "KDE klient pre hranie hier podobných Monopoly v sieti monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "hlavný autor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Podpora KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "rôzne opravy"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ikona aplikácie"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikony kameňov"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikony"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Dosková hra Atlantic"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Záznam udalostí"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložiť &ako..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Súbor záznamu Atlantik, uložený do %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Nastavenie Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Osobné nastavenie"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Plán"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta Server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Meno hráča:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Obrázok hráča:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Získať zoznam internetových serverov pri štarte"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, Atlantik sa pri spustení pripojí na meta server\n"
"a získa zoznam internetových serverov.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Skryť vývojové servery"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Niektoré internetové servery môžu používať vývojovú\n"
"verziu software. Ak je toto zapnuté, Atlantik nebude\n"
"takéto servery zobrazovať.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Zobraziť čas pred správami rozhovoru"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, Atlantik pridá pred správy\n"
"rozhovoru časové razítka.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Zvýraznenie stavu hry"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Zobraziť vlastnícku kartu na nevlastnených majetkoch"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, nevlastnené majetky na pláne budú zobrazovať\n"
"kartu majetku, aby bolo jasné, že sú na predaj.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Zvýrazniť nevlastnené majetky"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, nevlastnené majetky na pláne sú zvýraznené,\n"
"aby bolo jasné, že sú na predaj.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Tmavé majetky v zálohe"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, založené majetky na ploche budú vyfarbené\n"
"tmavšie, než je štandardná farba.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animovať pohyb kameňov"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, kamene sa budú po ploche pohybovať,\n"
"a nie sa rovno presúvať na cieľové políčko.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Efekty Quartz"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, farebné hlavičky pozemkov na doske budú mať efekt podobný tomu "
"zo štýlu KWin Quartz.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Zadajte vlastný server monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Vyberte server monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Meškanie"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Znovu načítať zoznam serverov"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Získať zoznam serverov"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Získavam zoznam serverov..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Získaný zoznam serverov."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu serverov."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Vytvoriť alebo vybrať hru monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Zoznam serverov"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvoriť hru"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Vytvoriť novú hru %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Pripojiť sa k hre %2 hráča %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Pripojiť sa k hre"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ťa&h"