You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/kdebase/joystick.po

294 lines
8.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 05:17+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Pričekajte dok se izračunava preciznost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
"<br>"
"<br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>minimum</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste "
"nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
"<br>"
"<br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>sredina</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste "
"nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
"<br>"
"<br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>maksimum</b>."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' da biste "
"nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska pogreška"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspješno ste kalibrirali svoj uređaj"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspješna"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrijednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Danom uređaju %1 nije moguće pristupiti: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dani uređaj %1 nije igraća palica."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kernel verziju upravljačkog programa za igraću palicu %1 nije moguće dohvatiti: "
"%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Trenutno pokrenuta kernel verzija upravljačkog programa (%1.%2.%3) nije ona za "
"koju je ovaj modul sastavljen (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj tipki igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj osi igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće obnoviti: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće inicijalizirati: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće primijeniti: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna pogreška - kod %1 je nepoznat"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE modul za upravljanje igraćom palicom"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE upravljački modul za ispitivanje igraće palice"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igraća palica</h1>Ovaj modul olakšava provjeru ispravnog funkcioniranja "
"igraće palice."
"<br>U slučaju dobivanja pogrešnih vrijednosti možete pokušati s kalibracijom."
"<br>Ovaj modul pokušava pronaći sve raspoložive igraće palice provjeravanjem "
"ulaza /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako imate još neki uređaj, unesite ga u kombinirani okvir."
"<br>Popis tipki prikazuje stanje tipki igraće palice, a popis osi prikazuje "
"trenutnu vrijednost svih osi."
"<br>NAPOMENA: Trenutan Linux upravljački program (Kernel 2.4, 2.6) može "
"automatski prepoznati samo slijedeće vrste igraćih palica:"
"<ul>"
"<li>2-osi, 4-tipke</li>"
"<li>3-osi, 4-tipke</li>"
"<li>4-osi, 4-tipke</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digitalna' igraća palica</li></ul>"
"(Detalje možete proučiti u Linux dokumentaciji: "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži tragove"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Tipke:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Automatskim pretraživanjem nije pronađena nijedna igraća palica."
"<br>Provjera je izvršena pri ulazima /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako znate da je uređaj ipak priključen, unesite odgovarajuću datoteku "
"uređaja."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dani naziv uređaja nije ispravan (ne sadrži /dev).\n"
"Odaberite uređaj s popisa ili\n"
"unesite datoteku uređeja, poput /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznati uređaj"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Pogreška uređaja"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će provjeriti preciznost."
"<br>"
"<br><b>Pomaknite sve osi u njihovu sredinu i ne dodirujte igraću palicu</b>"
"<br>"
"<br>Da biste započeli kalibriranje kliknite 'U redu'.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene su sve kalibracijske vrijednosti za igraću palicu %1."