You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdewebdev/kommander.po

5386 lines
155 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kommander.po to French
# traduction de kommander.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"L'exécuteur est un composant de Kommander qui exécute les fichiers .kmdr "
"indiqués par argument ou via l'entrée standard."
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Exécuteur de Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Copier &la ligne courante"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
 kmdr-plugins » est un composant de Kommander qui gère les modules installés."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Inscrire la bibliothèque indiquée"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Retirer la bibliothèque indiquée"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Vérifier tous les modules installés et retirer ceux qui manquent"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Lister tous les modules installés"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Erreur lors de l'ajout du module « %1 »"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Erreur lors du retrait du module « %1 »"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Ajouter un module Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible de charger le module Kommander<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Impossible d'ajouter le module"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel élément"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Modifier les éléments de « %1 »"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier « %1 ».\n"
"Voulez-vous utiliser un autre nom de fichier ?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Essayer un autre"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "« %1 » enregistré."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Fichiers Kommander"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Enregistrer le formulaire « %1 » sous..."
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "La fenêtre « %1 » a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Enregistrer le fichier ?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Réinitialise les propriétés à leur valeur par défaut"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les propriétés à leur valeur par "
"défaut"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Taille du point"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Barré"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "Type de taille horizontale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "Type de taille verticale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Étirement horizontal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Étirement vertical"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Flèche vers le haut"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Classer verticalement"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Classer horizontalement"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Classer en diagonale"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Classer en diagonale inverse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Tout classer"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Séparer verticalement"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Séparer horizontalement"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pointeur"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Régler le « %1 » de « %2 »"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Trier par &catégorie"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Trier &alphabétiquement"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Réinitialiser le « %1 » de « %2 »"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Il n'existe aucune documentation sur cette propriété.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nouveau gestionnaire de signaux"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Supprimer le gestionnaire de signaux"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Éditeur de propriétés"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropriétés"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Gestionna&ires de signaux"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Éditeur de propriétés (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nouvelle &action"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nouveau &groupe d'actions"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nouveau groupe &d'actions de liste déroulante"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Copier &la ligne courante"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Copier le contenu"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Enre&gistrer sous..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Fichiers de journal (*.log)\n"
"*|Tous les fichiers"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Enregistrer le fichier de journal"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <br><b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier de journal <br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Sortie standard (stdout)"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Sortie des erreurs (stderr)"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<aucun champ>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Modifier les lignes et les colonnes de « %1 » "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Déplacer la page des onglets"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Page 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Ann&uler : non disponible"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Annule la dernière action"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Refaire : non disponible"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Refait la dernière action"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Coupe les éléments graphiques sélectionnés et les place dans le presse-papiers."
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copie les éléments graphiques sélectionnés dans le presse-papiers."
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Supprime les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Sélectionne tous les éléments graphiques"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placer devant"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Placer derrière"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Abaisse les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Ouvrir le formulaire..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Vérifier les accélérateurs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr ""
"Vérifie si tous les accélérateurs utilisés dans le formulaire sont uniques"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Ouvre une fenêtre permettant de modifier les connexions"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Paramètres du formulaire..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Ouvre une fenêtre permettant de changer les paramètres du formulaire"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barre d'outils d'édition</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ajuster la taille"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ajuste la taille de l'élément graphique sélectionné"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Aligner horizontalement"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Aligner verticalement"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Aligner sur une grille"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Aligne les éléments graphiques sélectionnés sur une grille"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Aligner horizontalement dans un séparateur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr ""
"Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Aligner verticalement dans un séparateur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr ""
"Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Casser la disposition"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Casse la disposition courante"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Séparateur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Ajouter "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Insérer un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Un %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Cliquez pour insérer un simple %3, ou double-cliquez pour conserver l'outil "
"sélectionné."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barre d'outils de disposition</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "Dis&position"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Sélectionne l'outil de pointage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Connecter le signal / les connecteurs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Sélectionne l'outil de connexion"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordre des onglets"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Sélectionne l'outil d'ordonnancement des onglets"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barre d'outils des outils</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>Le %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique, ou "
"double-cliquez pour insérer plusieurs %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Les éléments graphiques %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique %1, ou "
"double-cliquez pour en insérer plusieurs."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Un %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Double-cliquez sur cet outil ou maintenez-le sélectionné.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>La barre d'outils fichiers</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Ouvre une fenêtre existante"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Ouvre un fichier ouvert récemment"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Ferme la fenêtre courante"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Enregistre la fenêtre courante"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Enregistre la fenêtre courante sous un nouveau nom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Enregistre toutes les fenêtres ouvertes"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Ferme l'application et propose d'enregistrer les modifications"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "E&xécuter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Exécuter la fenêtre"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Exécute la fenêtre"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Réorganiser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Réorganise les fenêtres pour qu'elles soient toutes visibles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"Réorganise les fenêtres en cascade pour que toutes les barres de titre soient "
"visibles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Ferme la fenêtre active"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de formulaire"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Active la fenêtre suivante"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Active la fenêtre précédente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "V&ues"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barres d'outils"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Ouvre une fenêtre permettant de changer les raccourcis"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Confi&gurer les modules..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Ouvre une fenêtre permettant de configurer les modules"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Confi&gurer l'éditeur..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurer les différents aspects de l'éditeur."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Ouvre une fenêtre permettant de changer les préférences"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Lecture du fichier « %1 »..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Fichier « %1 » chargé"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Charger un fichier"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Saisissez un nom de fichier..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr ""
"Qt Designer s'est arrêté anormalement. Tentative d'enregistrement des "
"fichiers..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nouveau modèle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Impossible de créer le modèle"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Impossible de coller les éléments graphiques. Designer n'a pas pu trouver de "
"conteneur, dans lequel coller, qui ne contienne pas de disposition. Cassez la "
"disposition du conteneur que vous souhaitez utiliser, sélectionnez-le, et "
"collez de nouveau."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Erreur de collage"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Modifier les connexions..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Modifier les paramètres du formulaire courant..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Modifier les préférences..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Régler la propriété « nom »"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Le nom d'un élément graphique doit être unique.\n"
"« %1 » est déjà utilisé dans le formulaire « %2 ».\n"
"Le nom est de nouveau « %3 »."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Le nom d'un élément graphique ne doit pas être vide.\n"
"Le nom est de nouveau « %1 »."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Charger un modèle"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr ""
"Impossible de charger la description du formulaire à partir du modèle « %1 »"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Fenêtre"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Assistant"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Définir le texet de « %1 »"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander est un éditeur graphique de fenêtres scriptées."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Basé sur Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Fenêtre à ouvrir"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Exécuteur de fenêtres Kommander"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Modifier l'assistant de page"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Ajouter une page à %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Supprimer la page %1 de %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Inverser les pages %1 et %2 de %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de page"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nouveau titre de page :"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Renommer la page %1 de %2"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Connecter l'action..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Supprimer l'action"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Pas de projet>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Ouvrir le fichier source..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Supp&rimer le fichier source du projet"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Ouvrir le formulaire..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Supp&rimer le formulaire du projet"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Supp&rimer le formulaire"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Ouvrir la source du formulaire..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Bouton poussoir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Bouton outil"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Bouton radio"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Case à cocher"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Groupe de cases"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Groupe de boutons"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Onglet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Liste déroulante"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tableau de données"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Édition d'une ligne"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Compteur"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Édition d'une date"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Édition d'une heure"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Édition d'une date et d'une heure"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Édition de plusieurs lignes"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Édition de texte enrichi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Liste déroulante éditable"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Glissière"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Cadran"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Légende"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Nombre digital"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Vue en textes"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Navigateur de texte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Le séparateur fournit un espacement horizontal et vertical permettant de "
"manipuler le comportement des dispositions."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Texte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"Le « texte » est un élément graphique permettant d'afficher un texte statique."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Image"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "« Image » est un élément graphique permettant d'afficher des images."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Une ligne éditable"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Un éditeur de texte enrichi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Une liste déroulante éditable"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Un élément graphique d'arborescence"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Un élément graphique de tableau"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Un bouton qui exécute une commande lorsqu'on clique dessus."
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Un bouton qui ferme la fenêtre dans laquelle il se trouve."
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Une liste déroulante affichant la sortie d'un script."
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Un élément graphique composé d'une ligne éditable et d'un bouton poussoir pour "
"sélectionner des fichiers et des dossiers."
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Une case à cocher"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Un bouton radio"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Un élément graphique pour grouper des boutons."
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Un éléments graphiques pour grouper d'autres éléments graphiques."
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Un élément graphique avec des onglets"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Un compteur"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Un petit éditeur de texte enrichi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Une barre d'état"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Une barre de progression"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Un conteneur de scripts caché"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Un planificateur pour exécuter des scripts périodiquement."
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Toutes les images"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"Images %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Choisir une image"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Supprimer la barre d'outils"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Supprimer la barre d'outils « %1 »"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Supprimer le séparateur"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Supprimer l'action « %1 » de la barre d'outils « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Ajouter un séparateur à la barre d'outils « %1 »"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Ajouter l'action « %1 » à la barre d'outils « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Insérer / déplacer une action"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"L'action « %1 » a déjà été ajoutée à cette barre d'outils.\n"
"Une action ne peut apparaître qu'une fois dans une même barre d'outils."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Ajouter l'élément graphique « %1 » à la barre d'outils « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Renommer l'élément..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Supprimer le menu « %1 »"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Renommer l'élément de menu"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Texte du menu :"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Renommer le menu « %1 » en « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Déplacer le menu « %1 »"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Supprimer l'action « %1 » du menu contextuel « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Ajouter un séparateur au menu contextuel « %1 »"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Ajouter l'action « %1 » au menu contextuel « %2 »"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"L'action « %1 » a déjà été ajoutée à ce menu.\n"
"Une action ne peut apparaître qu'une fois dans un même menu."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Connecter / déconnecter les signaux et connecteurs de « %1 » et « %2 »"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Supprimer des connexions"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Ajouter des connexions"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructeur)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructeur)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Éléments graphiques"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Surlignement"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Définir le texte associé à « %1 »"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Définir le « texte de population » de « %1 »"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <br><b>%1</b></qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Modifier les éléments et les colonnes de « %1 »"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nouvelle colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "É&léments"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Bienvenue dans l'éditeur Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>L'éditeur de propriétés</h2> "
"<p>Vous pouvez modifier l'apparence et le comportement de l'élément graphique "
"sélectionné dans l'éditeur de propriétés.</p> "
"<p>Vous pouvez définir les propriétés pour les composants et les formulaires "
"lors de sa création, et voir immédiatement les effets des modifications. Chaque "
"propriété possède son propre éditeur, qui (en fonction de la propriété) peut "
"être utilisé pour saisir de nouvelles valeurs, ouvrir une fenêtre spéciale, ou "
"sélectionner les valeurs à partir d'une liste prédéfinie. Appuyez sur <b>F1</b> "
"pour obtenir de l'aide détaillée sur la propriété sélectionnée.</p> "
"<p>Vous pouvez redimensionner les colonnes de l'éditeur en déplaçant les "
"séparateurs dans l'en-tête de la liste.</p> "
"<p><b>Gestionnaires de signaux</b></p> "
"<p>Dans l'onglet des gestionnaires de signaux, vous pouvez définir les "
"connexions entre les signaux émis par les éléments graphiques et les "
"connecteurs du formulaire. Ces connexions peuvent également être réalisées à "
"l'aide de l'outil de connexion."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorateur d'objets"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>L'explorateur d'objets</h2> "
"<p>L'explorateur d'objets fournit un aperçu des relations entre les éléments "
"graphiques d'un formulaire. Vous pouvez utiliser les fonctions du "
"presse-papiers à l'aide d'un menu contextuel pour chaque élément de la vue. Il "
"est également utile pour la sélection des éléments graphiques dans les "
"formulaires possédant des dispositions complexes.</p> "
"<p>Les colonnes peuvent être redimensionnées en déplaçant le séparateur dans "
"l'en-tête de la liste.</p> "
"<p>Le second onglet affiche tous les connecteurs du formulaires, les variables "
"de classes, les en-têtes, etc.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtres"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Saisissez ici le nom du tampon vers lequel vous voulez basculer (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>La fenêtre d'aperçu de fichier</h2> "
"<p>La fenêtre d'aperçu de fichier affiche toutes les fenêtres ouvertes.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Éditeur d'actions"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>L'éditeur d'actions</b> "
"<p> L'éditeur d'actions est utilisé pour ajouter des actions et des groupes "
"d'actions à un formulaire, et pour connecter les actions aux connecteurs. Les "
"actions et groupes d'actions peuvent être glissés dans les menus et barres "
"d'outils. Il est également possible de leur associer des raccourcis claviers et "
"des bulles d'aide. Si les actions possèdent des images, celles-ci seront "
"affichées dans les barres d'outils et à côté du nom dans les menus.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Historique des messages"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier de journal <br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Une fenêtre est déjà en cours d'exécution."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: editor/mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier de journal <br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>La fenêtre de formulaire</b> "
"<p> Utilisez les divers outils pour ajouter des éléments graphiques ou pour "
"changer la disposition et le comportement des composants du formulaire. "
"Sélectionnez un ou plusieurs éléments graphiques pour les déplacer ou les "
"disposer d'une certaine façon. Si un seul élément graphique est sélectionné, il "
"peut être redimensionné à l'aide des poignées adaptées.</p> "
"<p>Les modifications faites dans l'<b>éditeur de propriétés</b> "
"sont visibles lors de la conception, et vous pouvez avoir un aperçu du "
"formulaire dans les différents styles graphiques.</p> "
"<p>Vous pouvez modifier la résolution de la grille, ou la désactiver, dans la "
"fenêtre <b>Préférences</b> du menu <b>Édition</b>. "
"<p>Vous pouvez ouvrir plusieurs formulaires, et tous seront listés dans la <b>"
"liste des formulaires</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Ann&uler : %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refaire : %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Choisir une image..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifier le texte..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Modifier le titre..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Modifier le titre de la page..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Modifier le texte de Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Supprimer une page"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Modifier des pages..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Ajouter un élément de menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Ajouter une barre d'outils"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nouveau texte :"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Définir le texte de « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nouveau titre :"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Définir le titre de « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Définir le titre de page de « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Définir l'image de « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Ajouter une barre d'outils à « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Ajouter un menu à « %1 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Modifier %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Définir le texte de « %2 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Définir le titre de « %2 »"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander a trouvé des fichiers temporaires qu'il a écrit la dernière fois "
"qu'il s'est arrêté anormalement. Voulez-vous charger ces fichiers ?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Restauration de la dernière session"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne pas charger"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette fenêtre."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier :"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Il n'existe pas.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>Un %1 (élément graphique personnalisé)</b> "
"<p>Cliquez sur <b>Modifier les éléments graphiques personnalisés...</b> "
"dans le menu <b>Outils -> Personnaliser</b> pour ajouter et modifier des "
"élément graphiques personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés, ainsi que "
"des signaux et des connecteurs, afin de les intégrer dans Qt Designer. Vous "
"pouvez également fournir une image qui sera utilisée pour représenter l'élément "
"graphique dans le formulaire.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Un %1 (élément graphique personnalisé)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Un %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Adopter les éléments graphiques"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Connecter « %1 » avec..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Modifier l'ordre des onglets"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Connecter « %1 » à « %2 »"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Vous tentez d'insérer un élément graphique dans la disposition du conteneur "
"« %1 ». Cela n'est pas possible. Pour insérer l'élément graphique, la "
"disposition de « %1 » doit d'abord être cassée.\n"
"Casser la disposition ou annuler l'opération ?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Insertion d'un élément graphique"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Casser la &disposition"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Utiliser le conseil à propos de la taille"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr ""
"Cliquez sur les éléments graphiques pour modifier l'ordre des onglets..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Glissez une ligne pour créer une connexion..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Cliquez sur le formulaire pour insérer un %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Abaisser"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "L'accélérateur « %1 » est utilisé %2 fois."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Aucun accélérateur n'est utilisé plusieurs fois."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Élever"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Aligner le fils horizontalement"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Aligner le fils verticalement"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Aligner le fils sur une grille"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Connecteur"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Fonction :"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description :</b> %2\n"
"<p><b>Syntaxe :</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Les paramètres ne sont pas obligatoires."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Seul le premier argument est obligatoire.\n"
"<p>Seuls les %n premiers arguments sont obligatoires."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Insère l'élément si cela ne crée pas de duplication."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Retourne les scripts associés à l'élément graphique. Il s'agit d'une "
"fonctionnalité avancée rarement utilisée."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Arrête l'exécution du script associé à l'élément graphique"
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Retourne le texte d'une cellule dans un tableau."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Retourne 1 pour les cases cochées, 0 pour les non cochées."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Retourne la liste des éléments graphiques enfants contenus dans l'élément "
"graphique parent. Positionnez le paramètre <i>recursive</i> sur <i>true</i> "
"pour inclure les éléments graphiques contenus dans les éléments graphiques "
"enfants."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Supprime tout le contenu de l'élément graphique."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Retourne le nombre d'éléments d'un élément graphique, comme une liste "
"déroulante (éditable ou non)."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Retourne l'index de la colonne courante."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Retourne l'index de l'élément courant."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Retourne l'index de la ligne courante."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Insère une nouvelle colonne (ou <i>count</i> colonnes) à la position <i>"
"column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Insère l'élément à la position <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Insère plusieurs éléments (séparés par un marqueur de fin de ligne) à la "
"position <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Insère une nouvelle ligne (ou <i>count</i> lignes) à la position <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Retourne la profondeur de l'élément courant dans l'arborescence. Les éléments à "
"la racine ont une profondeur qui vaut 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Retourne le chemin de l'élément indiqué de l'arborescence."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Supprime la colonne (ou les <i>count</i> colonnes consécutives) ayant l'index "
"indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Supprime l'élément ayant l'index indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Supprime la ligne (ou les <i>count</i> lignes consécutives) ayant l'index "
"indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Définit le script associé à cet élément graphique. Il s'agit d'une "
"fonctionnalité avancée rarement utilisée."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Active ou désactive l'élément graphique."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Définit le texte d'une cellule dans un tableau."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Définit le texte d'une cellule dans un tableau."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Coche / décoche la case"
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Définit la légende de la colonne <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Sélectionne l'élément à l'index spécifié. Les index sont basés sur zéro."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Sélectionne l'élément à l'index spécifié. Les index sont basés sur zéro."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Définit la valeur numérique maximale."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Utilise l'image se trouvant à l'index donné de l'icône spécifiée. Utilisez <i>"
"index = -1</i> pour définir l'image pour tous les éléments."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Définit la légende de la ligne <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Sélectionne le texte indiqué ou l'élément contenant le texte indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Définit le contenu de l'élément graphique."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Affiche / cache l'élément graphique."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Retourne le contenu de l'élément graphique"
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Retourne le type (classe) d'un élément graphique."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Retourne le contenu de l'élément graphique courant. Ceci était requis à "
"l'intérieur de l'élément graphique A, pour retourner le contenu de l'élément "
"graphique B, lorsque demandé par B. La nouvelle méthode consiste à utiliser "
"@A.text à l'intérieur de B au lieu de @A si voulez que le texte ne soit pas "
"altéré."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Retourne le texte sélectionné ou le texte de l'élément courant. Rendu obsolète "
"par <i>@mywidget.selected</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ne fait rien. Ceci est utile si vous demandez à une case à cocher, ou un bouton "
"radio, de retourner une valeur, alors qu'un des états, habituellement l'état "
"non coché, n'a pas de valeur. Le « @null » empêche une erreur indiquant le "
"vide."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Retourne le pid (identifiant de processus) du processus courant."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Retourne l'identifiant DCOP du processus courant. Il s'agit d'un raccourci de "
"<i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Retourne le pid de la fenêtre Kommander parente."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Écrit <i>texte</i> sur la sortie des erreurs (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Écrit <i>texte</i> sur la sortie standard."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Exécute un bloc de script. Bash est utilisé si aucun interpréteur de commandes "
"n'est précisé. Ceci est destiné aux éléments graphiques qui ne sont pas des "
"boutons, pour lesquels des actions de scripts ne sont pas attendues. Le chemin "
"complet n'est pas requis par l'interpréteur de commandes, ce qui peut être "
"pratique pour des raisons de portativité. "
"<p><i>L'utilisation de ceci à l'intérieur d'un bouton permet l'utilisation "
"d'autres langages de scripts et retournera une valeur au script principal, ce "
"qui peut être inattendu.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Retourne la valeur d'une variable d'environnement. N'utilisez pas <i>$</i> "
"dans le nom. Par exemple : <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Exécute une commande externe."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analyse une expression et retourne la valeur calculée."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Exécute une boucle : les valeurs de la liste <i>items</i> "
"(chaîne dont les valeurs sont séparées par un marqueur de fin de ligne) sont "
"assignées à la variable. "
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Exécute une boucle : la variable est définie à <i>start</i> "
"et est incrémentée de <i>step</i> à chaque passage de la boucle. L'exécution "
"s'arrête lorsque la variable devient supérieure à <i>end</i>. "
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Retourne la valeur d'une variable globale."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduit la chaîne dans la langue courante. Le texte de l'interface graphique "
"serait automatiquement extrait afin d'être traduit."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Exécute le bloc si l'expression est vraie (nombre différent de 0 ou chaîne non "
"vide)."
"<p>Fermer avec <b>@endif</b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Exécute une autre fenêtre Kommander. Le dossier de la fenêtre courante est "
"utilisé si aucun chemin n'est indiqué. Les arguments peuvent être nommés ; les "
"noms deviendront alors des variables globales dans la nouvelle fenêtre. Par "
"exemple : <i>var = val</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr ""
"Lit les paramètres de cette fenêtre à partir du fichier de configuration."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Définit la valeur d'une variable globale. Les variables globales existent "
"pendant toute la durée de vie de la fenêtre Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Enregistre les paramètres de cette fenêtre dans le fichier de configuration."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Début d'un bloc <b>switch</b>. Les valeurs <b>case</b> "
"qui suivent sont comparées à <i>expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Exécute un appel DCOP externe."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Ajoute un commentaire au marqueur de fin de ligne que Kommander n'analysera pas"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Affiche les connexions entre l'émetteur et le récepteur."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Retourne une liste (valeurs séparées par un marqueur de fin de ligne) de toutes "
"les valeurs de la matrice."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Retourne une liste (valeurs séparées par un marqueur de fin de ligne) de toutes "
"les clés de la matrice."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Supprime tous les éléments de la matrice."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans la matrice."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Retourne la valeur associée à la clé indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Supprime de la matrice les éléments ayant la clé indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Ajoute à la matrice les éléments ayant la clé indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Ajoute tous les éléments de la chaîne dans la matrice. La chaîne doit être de "
"la forme <i>clé\\tvaleur\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Retourne tous les éléments de la matrice dans le format "
"<pre>clé\\tvaleur\\n</pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Supprime de la matrice l'élément ayant la clé indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Retourne le nombre de caractères de la chaîne."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Vérifie si la chaîne contient la sous-chaîne indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Retourne la position d'une sous-chaîne dans la chaîne, ou -1 si elle n'est pas "
"trouvée."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Retourne la position d'une sous-chaîne dans la chaîne, ou -1 si elle n'est pas "
"trouvée. La chaîne est cherchée en arrière"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Retourne les <i>n</i> premiers caractères de la chaîne."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Retourne les <i>n</i> derniers caractères de la chaîne."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Retourne <i>n</i> caractères de la chaîne, en commençant à la position <i>"
"start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Supprime toutes les occurences de la sous-chaîne indiquée."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Remplace toutes les occurences de la sous-chaîne donnée par le remplacement "
"donné."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Convertit la chaîne en majuscule."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Convertit la chaîne en minuscule."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compare deux chaînes. Retourne 0 si elles sont égales, -1 si la première est "
"inférieure, 1 si elle est supérieure."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Vérifie si la chaîne est vide."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Vérifie si la chaîne est un nombre valable."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Retourne la section indiquée d'une chaîne."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Retourne la chaîne indiquée en remplaçant respectivement %1, %2 et %3 par <i>"
"arg1</i>, <i>arg2</i> et <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Retourne le contenu du fichier indiqué."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Écrit la chaîne indiquée dans un fichier."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Ajoute la chaîne indiquée à la fin d'un fichier."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre des couleurs. Retourne la couleur au format #RRVVBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Affiche la fenêtre de sélection de texte. Retourne le texte saisi."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Affiche une fenêtre demandant un mot de passe à l'utilisateur, et retourne "
"celui-ci."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Affiche la fenêtre de sélection de valeur. Retourne la valeur saisie."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de sélection de valeur décimale. Retourne la valeur saisie."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de sélection d'un fichier existant. Retourne le fichier "
"sélectionné."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre d'enregistrement d'un fichier. Retourne le fichier "
"sélectionné."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de sélection d'un dossier. Retourne le dossier sélectionné."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de sélection de plusieurs fichiers. Retourne la liste des "
"fichiers sélectionnés (séparés par un marqueur de fin de ligne)."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Affiche une fenêtre d'information."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Affiche une fenêtre d'erreur."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Affiche une fenêtre d'avertissement comportant jusqu'à 3 boutons. Retourne le "
"numéro du bouton sélectionné."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Affiche une fenêtre d'interrogation comportant jusqu'à 3 boutons. Retourne le "
"numéro du bouton sélectionné."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Éditeur de pages d'assistant"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Pages d'assistant :"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Fermer la fenêtre et appliquer toutes les modifications."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Appliquer toutes les modifications."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Fermer la fenêtre et annule toutes les modifications."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Groupe de boutons"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Bouton radio 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Bouton radio 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Bouton radio 3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Groupe de boutons 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Case à cocher 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Case à cocher 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Ligne éditable"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Liste déroulante éditable"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton poussoir"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nouveau formulaire</b> "
"<p>Sélectionnez un modèle pour le nouveau formulaire et cliquez sur le bouton "
"<b>Ok</b> pour le créer.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Créer un nouveau formulaire en utilisant le modèle sélectionné."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Fermer la fenêtre sans créer de nouveau formulaire."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Affiche la liste des modèles disponibles."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Améliorer la palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier la palette</b> "
"<p>Modifie la palette de l'élément graphique ou du formulaire en cours.</p> "
"<p>Utilisez une palette générée, ou sélectionnez des couleurs pour chaque "
"groupe et chaque rôle de couleur.</p> "
"<p>La palette peut être testée avec différentes dispositions dans la zone "
"d'aperçu.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Sélectionnez la &palette :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Palette active"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Palette inactive"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Palette désactivée"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Construire la palette inactive à partir de la palette active."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Construire la palette désactivée à partir de la palette active."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Rôles des couleurs centrales"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Texte lumineux"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Texte de bouton"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Surlignement"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Texte surligné"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Lien visité"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Choisissez le rôle de la couleur centrale"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez un rôle de couleur.</b> "
"<p>Les rôles des couleurs centrales disponibles sont : "
"<ul> "
"<li>Arrrière-plan - couleur générale de l'arrière-plan.</li> "
"<li>Premier plan - couleur générale du premier plan.</li> "
"<li> Base - utilisée comme couleur d'arrière-plan, par exemple pour les "
"éléments graphiques de saisie de texte ; il s'agit habituellement du blanc ou "
"d'une autre couleur claire.</li> "
"<li>Texte - la couleur de premier plan utilisée avec « base ». Il s'agit "
"habituellement de la même couleur que le premier plan. Dans ce cas, elle doit "
"fournir un bon contraste avec l'arrière-plan et la base.</li> "
"<li>Bouton - couleur d'arrière-plan des boutons. Utile lorsque la couleur "
"d'arrière-plan des boutons doit différer de l'arrière-plan global, comme dans "
"le style Macintosh.</li> "
"<li>Texte de bouton - une couleur de premier plan utilisée avec la couleur des "
"boutons.</li> "
"<li>Surlignement - une couleur utilisée pour indiquer l'élément sélectionné ou "
"surligné.</li> "
"<li>Texte surligné - une couleur de texte en contraste avec "
 surlignement ».</li> "
"<li>Texte lumineux - une couleur de texte très différente du premier plan, en "
"contraste avec celle-ci. Par exemple le noir.</li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Choisissez une &image :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Sélectionner une image"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr ""
"Choisissez un fichier image pour le rôle de la couleur centrale sélectionné"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Sélectionnez la couleur :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Choisissez une couleur pour le rôle de la couleur centrale sélectionné"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "&Effets d'ombre 3D"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "&Construire à partir de la couleur du bouton :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Générer les ombres"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que les couleurs de l'effet 3D soient calculées à partir "
"de la couleur du bouton."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Moins clair"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Choisissez un rôle de couleur d'effet 3D"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez un rôle de couleur d'effet.</b> "
"<p>Les rôles d'effet disponibles sont : "
"<ul> "
"<li>Clair - plus clair que la couleur du bouton.</li> "
"<li>Moins clair - entre le bouton et « clair ».</li> "
"<li>Normal - entre le bouton et « foncé ».</li> "
"<li>Foncé - plus foncé que le bouton.</li> "
"<li>Ombre - une couleur très sombre.</li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Sélectionnez une cou&leur :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Choisissez une couleur pour le rôle de couleur d'effet sélectionné."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Navigateur de fonctions"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Groupe :"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonction :"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Paramètres"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Insérer une fonction"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Élément graphique :"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Effacer le texte édité"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "&Texte inséré :"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Modifier les actions"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Créer une nouvelle action"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Supprimer l'action courante"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Connecter l'action en cours"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Modifier la vue en icônes"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier la vue en icônes</b> "
"<p>Ajouter, modifier, ou supprimer des éléments de la vue en icônes.</p> "
"<p>Cliquez sur le bouton <b>Nouvel élément</b> pour créer un nouvel élément, "
"puis saisissez le texte et choisissez une image.</p> "
"<p>Sélectionnez un élément de la vue et cliquez sur le bouton <b>"
"Supprimer l'élément</b> pour enlever l'élément de la vue en icônes.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Tous les éléments de la vue en icônes."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nouvel élément"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Ajouter un élément."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Créer un nouvel élément pour la vue en icônes."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Supprimer l'élément"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "P&ropriétés de l'élément"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Modifier le texte"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Image :"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Supprimer l'image"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Supprimer l'image de l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Sélectionner une image"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Sélectionner un fichier image pour l'élément courant."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nom du modèle :"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Le nom du nouveau modèle"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau modèle."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe du nouveau modèle"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Saisissez le nom de la classe à utiliser en tant que classe de base du modèle."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "C&réer"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Crée le nouveau modèle"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Ferme la fenêtre"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Classe de &base pour le modèle :"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Élément graphique"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Texte de :"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Fonction..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Élément graphique :"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Fichier..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Préférences</b> "
"<p>Modifie les préférences de Qt Designer. Il y a toujours un onglet avec les "
"préférences générales. Il peut également y en avoir d'autres, en fonction des "
"modules externes installés.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Arrière-pla&n"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Choisissez une couleur dans la fenêtre."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Cou&leur"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Image"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Choisir un fichier image."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Personnaliser l'apparence de la grille dans tous les formulaires.</b> "
"<p>Lorsque l'option <b>Afficher la grille</b> est cochée, une grille est "
"affichée dans tous les formulaires.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Gr&ille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Aligner sur la grille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Aligner sur la grille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personnaliser les paramètres de la grille pour tous les formulaires.</b> "
"<p>Lorsque l'option <b>Aligner sur la grille</b> est cochée, les éléments "
"graphiques s'alignent sur la grille utilisant la résolution X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Résolution de la grille"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personnaliser la configuration de la grille pour tous les formulaires.</b> "
"<p>Lorsque l'option <b>Afficher la grille</b> est activée, une grille s'affiche "
"sur tous les formulaires, en utilisant la résolution X/Y.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X :"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y :"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Si cette option est activée, un écran de démarrage (splash screen) est affiché "
"lors du démarrage de Qt Designer."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Gé&néral"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Restaurer le dernier &espace de travail au démarrage"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Restaurer le dernier espace de travail"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les paramètres de l'espace de travail courant "
"seront restaurés lors du prochain démarrage de Qt Designer."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "A&fficher l'écran de démarrage"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr ""
"Désactiver la modification automatique de la &base de données dans l'aperçu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Emplacement de la documentation :"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Saisissez l'emplacement de la documentation.</b> "
"<p>Vous pouvez indiquer une variable d'environnement en tant que première "
"partie du chemin.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Sélectionner le chemin"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Recherche du chemin de la documentation."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barres d'outils"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Afficher de &grosses icônes"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Grosses icônes"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, des grosses icônes seront utilisées dans les barres "
"d'outils."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Afficher l&es légendes de texte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Légendes de texte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les légendes de texte seront utilisées dans les "
"barres d'outils."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Modifier la vue en liste"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier la vue en liste</b> "
"<p>Utilisez les contrôles sur l'onglet des <b>éléments</b> "
"pour ajouter, modifier, ou supprimer des éléments de la vue en liste. Modifiez "
"la configuration de la colonne de la vue en liste en utilisant les contrôles de "
"l'onglet des <b>colonnes</b>.</p>Cliquez sur le bouton <b>Nouvel élément</b> "
"pour créer un nouvel élément, puis saisissez un texte et ajoutez une image.</p> "
"<p>Sélectionnez un élément de la liste et cliquez sur le bouton <b>"
"Supprimer l'élément</b> pour enlever l'élément de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Supprime l'élément sélectionné.</b>"
"<p>Les éventuels sous-éléments sont aussi supprimés.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "P&ropriétés de l'élément"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "I&mage :"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier le texte de l'élément.</b> "
"<p>Le texte sera modifié dans la colonne courante de l'élément sélectionné.</p>"
","
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Changer la colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Sélectionner la colonne courante.</b> "
"<p>Le texte et l'image de l'élément seront déplacés dans la colonne "
"courante.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Colo&nne :"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Supprimer l'image de l'élément sélectionné.</b> "
"<p>L'image de la colonne courante de l'élément sélectionné sera supprimée.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Sélectionner un fichier image pour l'élément.</b> "
"<p>L'image sera modifiée dans la colonne courante de l'élément sélectionné.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Ajoute un nouvel élément à la liste.</b> "
"<p>L'élément sera inséré en haut de la liste, et pourra être déplacé à l'aide "
"des boutons « monter » et « descendre ».</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "La liste des éléments."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nouveau &sous-élément"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Ajouter un sous-élément"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Créer un nouveau sous-élément pour l'élément sélectionné.</b> "
"<p>Les nouveaux sous-éléments sont insérés en haut de la liste des "
"sous-éléments, et les nouveaux niveaux sont créés automatiquement.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b> "
"<p>L'élément sera déplacé à l'intérieur de son niveau hiérarchique.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b> "
"<p>L'élément sera déplacé à l'intérieur de son niveau hiérarchique.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Monter l'élément sélectionné d'un niveau.</b> "
"<p>Ceci modifiera également le niveau des sous-éléments.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Descendre l'élément sélectionné d'un niveau.</b> "
"<p>Ceci modifiera également le niveau des sous-éléments.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Co&lonnes"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propriétés de la colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Supprimer l'image de la colonne sélectionnée."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Sélectionner un fichier image pour la colonne sélectionnée.</b> "
"<p>L'image sera affichée dans l'en-tête de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Saisissez le texte de la colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Saisissez le texte de la colonne sélectionnée.</b> "
"<p>Le texte sera affiché dans l'en-tête de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Cliqua&ble"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la colonne sélectionnée réagira aux clics de souris "
"sur son en-tête."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Redimen&sionnable"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Si cette option est cochée, la largeur de la colonne sera modifiable."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Supprimer la colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Supprime la colonne sélectionnée."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b> "
"<p>La colonne la plus élevée sera la première de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nouvelle colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Créer une nouvelle colonne.</b> "
"<p>Les nouvelles colonnes sont ajoutées à la fin de la liste (à droite) et "
"peuvent être déplacées à l'aide des boutons « monter » et « descendre ».</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b> "
"<p>La colonne la plus élevée sera la première de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "La liste des colonnes."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifier la palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Construire la palette"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "Effets &3D :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Choisissez la couleur d'effet de la palette générée."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "A&rrière-plan :"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan de la palette générée."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Améliorer la pale&tte..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Re&nommer"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Paramètres du formulaire"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Paramètres du formulaire</b> "
"<p>Modifier les paramètres du formulaire. Les paramètres comme <b>"
"Commentaire</b> et <b>Auteur</b> sont pour votre usage personnel et sont "
"facultatifs.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Dispositions"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Mar&ge par défaut :"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Espacement par défaut :"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Saisissez un commentaire à propos du formulaire."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mmentaire :"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licence :"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Saisissez votre nom"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Saisissez votre nom."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version :"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&uteur :"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Modifier la liste déroulante"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier la liste déroulante</b> "
"<p>Ajouter, modifier, ou supprimer des éléments de la liste déroulante.</p> "
"<p>Cliquez sur le bouton <b>Nouvel élément</b> pour créer une nouvelle entrée, "
"puis saisissez le texte et choisissez une image.</p> "
"<p>Sélectionnez un élement de la liste et cliquez sur le bouton <b>"
"Supprimer l'élément</b> pour enlever l'élément de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Choisissez une image pour l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ajouter un nouvel élément.</b>"
"<p>Les nouveaux éléments sont ajoutés à la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Monter l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Descendre l'élément sélectionné."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Modifier un champ d'édition de plusieurs lignes"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier un champ d'édition de plusieurs lignes</b> "
"<p>Saisissez le texte et cliquez sur le bouton <b>OK</b> "
"pour appliquer les modifications.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Saisissez votre texte ici."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Saisiss&ez les arguments pour le chargement de l'image :"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Modifier le tableau"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b> "
"<p>La colonne la plus élevée sera la première de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b> "
"<p>La colonne la plus élevée sera la première de la liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tableau :"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Légende :"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Image :"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Champ :"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<aucun tableau>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Lignes"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nouvelle ligne"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Supprimer la ligne"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Choisir un élément graphique"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trouver :"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Modifier les connexions"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Modifier les connexions</b> "
"<p>Ajouter et enlever les connexions du formulaire courant.<b></p> "
"<p>Sélectionner un signal et un connecteur correspondant et appuyer sur le "
"bouton <b>Connecter</b> pour créer une connexion.</p> "
"<p>Sélectionner une connexion dans la liste et appuyer sur <b>Déconnecter</b> "
"pour supprimer la connexion.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Émetteur"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Récepteur"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Connecteur"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Affiche les connexions entre l'émetteur et le récepteur."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Une liste de signaux pour le récepteur.</b> "
"<p>Les connecteurs affichés sont les seuls dont les arguments correspondent à "
"ceux du signal sélectionné.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Affiche la liste des signaux que l'élément graphique émet."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaux :"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "Connecteur&s :"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Déconnecter"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Conne&xions :"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Co&nnecter"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Créer une connexion"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Créer une connexion entre un signal et un connecteur."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Caractère non valable : %1"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "« %1 » n'est pas un élément graphique"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "« %1 » n'est pas une fonction."
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Valeur attendue"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "dans la fonction « %1 » : %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de paramètres"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "trop de paramètres"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "dans la fonction d'élément graphique « %1.%2 » : %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "« %1 » n'est pas un élément graphique"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Symbole inattendu après la variable « %1 »"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "« %1 » attendu(e)"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variable attendue"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'exécuter le processus du shell<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erreur de collage"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Bloc « @execBegin ... @execEnd » non terminé."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Bloc « @forEach ... @end » non terminé."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Bloc « @if ... @endif » non terminé."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Bloc « @switch ... @end » non terminé."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Élément graphique inconnu : @%1"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Boucle infinie : @%1 appelé dans @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Le script de @%1 est vide."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "État non valable pour le texte associé."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Ligne %1 : %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Spécial inconnu : %1."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Parenthèse manquante dans l'appel DCOP « %1 »."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Arguments incorrects dans l'appel DCOP « %1 »."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Échec de la requête DCOP."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "Le type de retour DCOP %1 n'est pas encore implanté."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Continuer et ignorer les erreurs suivantes"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Erreur dans l'élément graphique <b>%1</b> :<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Erreur dans l'élément graphique %1 :\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Parenthèse manquante après « %1 »."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Apostrophe manquante dans l'argument de « %1 »."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Groupe de fonctions inconnu : %1."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Fonction inconnue : « %1 » dans le groupe « %2 »."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Fonction d'élément graphique inconnue : %1."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Pas assez d'arguments pour « %1 » (%2 au lieu de %3)."
"<p>Syntaxe correcte : %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Trop d'arguments pour « %1 » (%2 au lieu de %3)."
"<p>Syntaxe correcte : %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"L'exécuteur est un composant de Kommander qui exécute les fichiers .kmdr "
"indiqués par argument ou via l'entrée standard."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Lire la fenêtre à partir de l'entrée standard"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Utiliser le catalogue indiqué pour la traduction"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Exécuteur de Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Erreur : aucune fenêtre indiquée. Utilisez l'option --stdin pour lire la "
"fenêtre depuis l'entrée standard.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer la fenêtre à partir du fichier "
"<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier Kommander<br><b>%1</b><br>n'existe pas.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce fichier n'a pas d'extension <b>.kmdr</b>. Par mesure de précaution, "
"Kommander ne peut exécuter que les scripts Kommander clairement identifiés.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Mauvaise extension"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cette fenêtre est lancée à partir de votre dossier <i>/tmp</i>"
". Cela peut signifier qu'elle a été ouverte à partir d'une pièce jointe KMail "
"ou d'une page internet. "
"<p> Tout script contenu dans cette fenêtre aura un accès en écriture à la "
"totalité de votre dossier personnel, <b>l'exécution de ce type de fenêtres peut "
"être dangereuse</b>. "
"<p>Voulez-vous vraiment continuer ?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Exécuter malgré tout"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Retourne une liste (valeurs séparées par un marqueur de fin de ligne) de toutes "
"les valeurs de la matrice."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Retourne une liste (valeurs séparées par un marqueur de fin de ligne) de toutes "
"les clés de la matrice."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Supprime tous les éléments de la matrice."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans la matrice."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Retourne la valeur associée à la clé indiquée."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Supprime de la matrice l'élément ayant la clé indiquée."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Ajoute à la matrice l'élément ayant la clé et la valeur indiquées."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Ajoute tous les éléments de la chaîne dans la matrice. La chaîne doit être de "
"la forme <i>clé\\tvaleur\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Retourne tous les éléments de la matrice dans le format <i>clé\\tvaleur\\n</i>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Supprime de la matrice l'élément ayant la clé indiquée."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Retourne le nombre de caractères de la chaîne."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Vérifie si la chaîne contient la sous-chaîne indiquée."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Retourne la position d'une sous-chaîne dans la chaîne, ou -1 si elle n'est pas "
"trouvée."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Retourne les n premiers caractères de la chaîne."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Retourne les n derniers caractères de la chaîne."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr ""
"Retourne une sous-chaîne de la chaîne, en commençant à la position indiquée."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Supprime toutes les occurrences de la sous-chaîne indiquée."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Remplace toutes les occurrences de la sous-chaîne donnée par le remplacement "
"donné."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Convertit la chaîne en majuscule."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Convertit la chaîne en minuscule."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compare deux chaînes. Retourne 0 si elles sont égales, -1 si la première est "
"inférieure, 1 si elle est supérieure."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Vérifie si la chaîne est vide."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Vérifie si la chaîne est un nombre valable."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Retourne le contenu du fichier indiqué."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Écrit la chaîne indiquée dans un fichier."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Ajoute la chaîne indiquée à la fin d'un fichier."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Retourne l'index d'un élément ayant l'index indiqué."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Sélectionne l'élément à l'index spécifié. Les index sont basés sur zéro."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Impossible d'exécuter le processus du shell."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Retourne le contenu du fichier indiqué."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Retourne le contenu de l'élément graphique"
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Retourne le texte de l'élément à l'index indiqué."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Retourne la section indiquée d'une chaîne."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Supprime l'élément ayant l'index indiqué."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans la matrice."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Ajouter un module Kommander"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Retourne l'index d'un élément ayant l'index indiqué."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Texte à insérer"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Exécute le script associé à cet élément graphique."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Retourne le texte sélectionné ou le texte de l'élément courant."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre à partir de l'entrée."