You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdebase/libkonq.po

310 lines
6.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lien vers un périphérique"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Paramètres de l'arrière-plan"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Image de fond"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Augmenter la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuer la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Taille par &défaut"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Énorme"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Très grand"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grand"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyen"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Petit"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Minuscule"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurer l'arrière-plan..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas les droits pour lire <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Il semble que <b>%1</b> n'existe plus.</p>"
#: konq_dirpart.cc:491
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Résultats de la recherche : %1"
#: konq_operations.cc:269
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:271
msgid "Delete Files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#: konq_operations.cc:278
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:280
msgid "Shred Files"
msgstr "Broyer des fichiers"
#: konq_operations.cc:281
msgid "Shred"
msgstr "Broyer"
#: konq_operations.cc:288
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n"
"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?"
#: konq_operations.cc:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: konq_operations.cc:291
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Mettre à la &corbeille"
#: konq_operations.cc:342
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cc:388
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :"
#: konq_operations.cc:567
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cc:569
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cc:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cc:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cc:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cc:733
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:478
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:480
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:482
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cc:579
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:603
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:606
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:608
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:610
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:858
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#: konq_popupmenu.cc:888
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
#: konq_popupmenu.cc:902
msgid "&Other..."
msgstr "A&utre..."
#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#: konq_popupmenu.cc:933
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&tions"
#: konq_popupmenu.cc:967
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cc:981
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "A&nnuler"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Annuler : copier"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Ann&uler : déplacer"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Annuler : créer un d&ossier"