You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdesu.po

196 lines
5.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdesu.po to French
# translation of kdesu.po to
# traduction de kdesu.po en Français
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Spécifie la commande à exécuter"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Commande « %1 » introuvable."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorité interdite : %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Aucune commande spécifiée."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Temps réel :"
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour "
"continuer avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer "
"avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « su ».\n"
"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n"
"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent "
 wheel ») pour utiliser ce programme."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"