You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kompare.po

1016 lines
28 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "A KompareViewPart objektum nem található."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "A KompareViewPart objektumot nem sikerült betölteni."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "A KompareNavigationPart objektum nem található."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "A KompareNavigationPart objektumot nem sikerült betölteni."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Diff fájl me&gnyitása..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "Fájlok össze&hasonlítása..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL össze&olvasztása diff fájllal..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Szöveges né&zet"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "A szöveges nézet el&rejtése"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 / 0 eltérés "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 / 0 fájl "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr " %1 / %n fájl "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr " %n fájl "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr " %1 / %n eltérés, %2 alkalmazva "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr " %n eltérés "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fájl vagy könyvtár összeolvasztása diff-kimenettel"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fájl/könyvtár"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-kimenet"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Összeolvasztás"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Ez a fájl vagy könyvtár lesz összeolvasztva a diff-kimenettel"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ha megadott egy fájl- vagy könyvtárnevet és egy diff-kimenetet tartalmazó "
"fájl nevét, akkor ez a gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program "
"összeolvasztja a fájl(ok) és a diff-kimenet tartalmát, és az eredményt "
"megjeleníti a program főablakában."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "A fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ha 2 fájlnevet vagy könyvtárnevet adott meg ebben az ablakban, akkor ez a "
"gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program összehasonlítja a két fájl "
"vagy könyvtár tartalmát. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Szöveges nézet"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Forráskönyvtár"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Célkönyvtár"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Forrásfájl"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Célfájl"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Forrássor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Célsor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Eltérés"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr "Végrehajtva: %n sor módosítása visszavonva"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "%n sor változott meg"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "Végrehajtva: %n sor beszúrása visszavonva"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "%n sor lett beszúrva"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "Végrehajtva: %n sor törlése visszavonva"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "%n sor lett kitörölve"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Minden m&entése"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "A .&diff fájl mentése..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "A forrás és a cél felcserélése"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztika megjelenítése"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL-t nem lehet letölteni.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL nem létezik a rendszerben.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Összehasonlítási beállítások"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch fájlok"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "A .diff fájl mentése"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik ilyen fájl (lehet, hogy írásvédett) - felül szeretné írni?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nem kell felülírni"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "A diff futtatása..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "A diff kimenetének feldolgozása..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Fájlok összehasonlítása: %1 és %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása: %1 és %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1 diff kimenetének megtekintése"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "A(z) %1 diff fájl összeolvasztása a(z) %2 fájllal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "A(z) %1 diff-kimenet összeolvasztása a(z) %2 könyvtárral"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Módosításokat hajtott végre a célfájl(ok)ban.\n"
"El szeretné menteni a változásokat?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Egyesített"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nincs .diff fájl vagy nem 2 fájl volt összehasonlítva, ezért nem számolható "
"statisztika."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff statisztika"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statisztika:\n"
"\n"
"A régi fájl: %1\n"
"Az új fájl: %2\n"
"\n"
"Formátum: %3\n"
"A blokkok száma: %4\n"
"Az eltérések száma: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statisztika:\n"
"\n"
"A diff fájlban található fájlok száma: %1\n"
"Formátum: %2\n"
"\n"
"Az aktuális régi fájl: %3\n"
"Az aktuális új fájl: %4\n"
"\n"
"A blokkok száma: %5\n"
"Az eltérések száma: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Szöveges nézet"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Nézeti beállítások"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-beállítások"
#: kompareurldialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "&Fájlok"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Itt lehet megadni az összehasonlítani kívánt fájlok neveit."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Itt lehet beállítani a fájlok összehasonlítási opcióit."
#: kompareurldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Me&gjelenés"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Itt lehet megváltoztatni a nézet beállításait."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff program"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Itt lehet másik diff programot választani. Például a Solaris operációs "
"rendszerhez adott diff program nem támogatja a GNU-s változat összes "
"argumentumát. Így viszont könnyen lehet más programot használni."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Válassza ki, mi legyen a diff kimeneti formátuma. Az 'egyesített' formátumot "
"használják leggyakrabban, mert az a legolvashatóbb. A TDE fejlesztői is ezt "
"a formátumot preferálják patch-ek küldésekor."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontextussorok"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "A kontextussorok száma:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"A kontextussorok száma általában 2 vagy 3. Így a diff kiemenet könynen "
"felhasználható és olvasható lesz. 3-nál több kontextussor általában nem "
"indokolt, mert a fájlméretet túlzottan megnöveli."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formátum"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "K&isebb változások keresése"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Ez a diff -d opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "Optimalizálás n&agy fájlokra"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Ez a diff -H opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Nem nagy&betűérzékeny"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Ez a diff -i opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Reg. kif. figyelmen kívül hagyása:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Ez a diff -I opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Ide kell beírni a reguláris kifejezést, amelyhez illeszkedő\n"
"sorok ki lesznek hagyva a feldolgozásból."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "Szer&kesztés..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Ha ide kattint, megnyílik egy ablak, melyben grafikus\n"
"módon lehet reguláris kifejezéseket összeállítani."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Elválasztókarakterek"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "A tab&ulátorok szóközökké alakítása a kimenetben"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Ez a diff -t opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "A hozzáadott/törölt üres sorok figye&lmen kívül hagyása"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Ez a diff -B opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""
"Nem kell &változásnak tekinteni, ha csak az elválasztókarakterek száma "
"változott meg"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Ez a diff -b opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Az üres karakterek f&igyelmen kívül hagyása"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Ez a diff -w opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "A tab&ulátorok kibontása miatti változások figyelmen kívül hagyása"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Ez a diff -E opciónak felel meg."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Beá&llítások"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Kizárandó fájlminták"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a jobb oldali szövegmezőben megadható egy "
"névminta vagy kiválaszthatók bejegyzések a listából."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Itt lehet fájlnévmintákat felvenni vagy eltávolítani, ill. bejegyzéseket a "
"listából kiválasztani."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fájlok kizárása névminta alapján"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldali kombinált listában meg lehet adni "
"egy fájlnevet."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Itt lehet megadni egy olyan fájl URL-jét, mely könyvtárak "
"összehasonlításakor figyelmen kívül hagyni kívánt fájlok névmintáit "
"tartalmazza."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Az itt kiválasztott fájlok (rákattintás után) nevei a nyomógombtól balra "
"látható részre kerülnek."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Kizárás"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Fájlok"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Az eltávolított részek színe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "A módosított részek színe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "A hozzáadott részek színe:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Az alkalmazási szín:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "A sorok száma:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Ennyi szóköz legyen egy tabulátorból:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "Me&gjelenés"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "A szöveg betűtípusa"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Fonts"
msgstr "Betűtípus:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Az eltérés al&kalmazása"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Eltérés alkalmazásának v&isszavonása"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Alkalma&zás (teljes)"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Az alkalmazások &visszavonása"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Az &előző fájl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "A következő &fájl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Az e&lőző eltérés"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "A köve&tkező eltérés"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nincs modell vagy különbség, a(z) <b>%1</b> fájl nem diff-fájl.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-fájlt a(z) <b>%2</b> fájlra."
"</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-kimenetet a(z) <b>%2</b> "
"könyvtárra.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Az egyik ideiglenes fájlt nem sikerült megnyitni."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült írni a(z) <b>%1</b> ideiglenes fájlba, ezért le lesz "
"törölve.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült létrehozni a célkönyvtárt: <b>%1</b>.\n"
"A fájl nem lett elmentve.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült feltölteni egy ideiglenes fájlt a távoli <b>%1</b> címre. "
"Az ideiglenes fájl még található itt: <b>%2</b>. Próbálja meg átmásolni a "
"fájlt a megfelelő helyre.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "A diff kimenet feldolgozása nem sikerült."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nem sikerült írni egy ideiglenes fájlba."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Fájlok közötti eltérések megjelenítésére és az eltérések diff formátumban "
"történő elkészítésére alkalmas program"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 és URL2 lesz összehasonlítva"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Megnyitja az URL1 címet diff-kimenetként. Az URL1 helyére '-' is írható - "
"ilyenkor a standard kimenetről fog a program olvasni. Használható például "
"így: cvs diff | kompare -o -. A program leellenőrzi, hogy az eredeti fájlok "
"megtalálhatók-e, összeolvasztja azokat a diff-kimenettel és az eredményt "
"megjeleníti. A -n opcióval le lehet tiltani ezt az ellenőrzést."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Beolvasztja az URL2 tartalmát az URL1-be. Az URL2 a feltételezés szerint "
"diff-kimenetre mutat, az URL1 pedig arra a fájlra vagy könyvtárra, amelynek "
"tartalmával össze kell olvasztani a diff fájlt. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Letiltja az ellenőrzést az eredeti fájlok automatikus megkeresésekor, ha a "
"'-' URL-ként van megadva, az -o opcióval."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Parancssoros indítás esetén itt lehet megadni a kívánt kódolást. Ha nem ad "
"meg semmit, a helyi kódolást használja majd a program."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) John Firebaugh és Otto Bruggeman, 2001-2004."
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "A Kompare ikonjainak készítője"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Sok-sok jótanács"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Diff-nézegető a Cervisiához"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "A fájlok ill. könyvtár összehasonlítása"
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fájlok"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "El&térés"
#: komparepart/komparepartui.rc:25 kompareui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nézeti beállítások"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "A diff futtatási könyvtára"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd könyvtár && diff -udHprNa -- forrás cél"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Beá&llítások"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Kisebb változások keresése"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimalizálás nagy fájlokra"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "A felvett/eltávolított üres sorok figyelmen kívül hagyása"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Az üres helyek változásainak figyelmen kívül hagyása"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "A függvénynevek megjelenítése"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása (alkönyvtárastól)"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Egymás mellett"
#: kompareui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""