You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

249 lines
9.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeio_sftp.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назву машини не вказано"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версія SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Помилка протоколу."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте "
"ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "З'єднання закрито"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код помилки: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
"зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint машини:\n"
"%2\n"
"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка ключа "
"спочатку.\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ машини було відкинуто."