You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/kdf.po

240 lines
7.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 22:51-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "AGNEL ROSARIYO RAJAN & SHAFIULLAH"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rajan_agnel@yahoo.co.in & shafi6_loyola@yahoo.co.in"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"அழைக்கபட்டது: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>வன்பொருள்த் தகவல்</h3><br>எல்லா தகவல்ப் பகுதிகளும் உங்கள் கணிணி வன்பொருள் அல்லது "
"இயக்க முறைமைப் பற்றி ஒரு குறிப்பிட்ட தகவலை அனுப்புகிறது. எல்லா பகுதிகளும் எல்லா "
"வன்பொருள் கட்டுமாணத்திலும் மற்றும்/அல்லது இயக்க முறைமைகளிலும் கிடைப்பதில்லை "
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE காலியான வட்டு இடம் பயன்பாடு"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "மேலேற்றப் புள்ளி"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "காலியான"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "முழுமையான %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "பயன்பாடு"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "காணமுடிந்த"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "அலைவுஎண் புதுப்பிக்கவும் [நொடுகள்]. 0 மதிப்பு புதுப்பித்தை முடக்கும்"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் (e.g.. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "மேலேற்றத்தின் போது கோப்புமேலளைர் தன்னிச்சையகத் திறக்கவும்"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "வட்டு நெருக்கடியாக முழுமையடைந்தால் ஒரு சாளரத்தை மேல் மீட்கவும்"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "மறைந்த"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "பொருந்தாத"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr " [%2] ' ன் மேல் [%1]'ன் சாதனம் நெருக்கடியாக முழுமையாகிறது !"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "சாதனத்தை மேலேற்று"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "சாதனத்தை கீழிறக்கு"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "கோப்புமேலாளரைத் திற"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "மேலேற்றுகிறது"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "கேடியி காலியான வட்டு இடம் பயன்பாடு"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "Kவிக்தட்டு"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%4 மேல் %1 (%2) %3"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "கீழிறக்கு"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "மேலேற்று"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr " இந்த வட்டை மேலேற்ற நீங்கள் வேராக நுழைய வேண்டும்"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree &தொடங்கு"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Kwik தட்டை வடிவமை..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "உண்மையான ஆசிரியர்"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "கேடியி 2 மாற்றங்கள்"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "கேடியி 3 மாற்றங்கள்"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "மேலேற்ற கட்டளை"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "கீழிறக்க கட்டளை"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "மேலேற்றக் கட்டளையை பெறு"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "கீழிறக்கக் கட்டளையை பெறு"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"இந்த கோப்புபெயர் செல்லுபடியாகாது: %1\n"
"\"_mount\" or \"_unmount\"\n"
" 'ல் முடியவேண்டும்"
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தான் உதவபடும்."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "தற்போது உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "மேலேற்ற கட்டளைகள்"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "ஒரு சோதனை பயன்பாடு"