You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/clockapplet.po

669 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Мослаш - Соат"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "бир"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "икки"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "уч"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "тўрт"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "беш"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "олти"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "етти"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "саккиз"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "тўққиз"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "ўн"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "ўн бир"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "ўн икки"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Соат %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0дан бешта ўтди"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0дан ўнта ўтди"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0дан ўн бешта ўтди"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0дан йигирмата ўтди"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0дан йигирма бешта ўтди"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 ярим"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "йигирма бешта кам %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "йигирмата кам %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "ўн бешта кам %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "ўнта кам %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "бешта кам %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Соат %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "Соат %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0дан бешта ўтди"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0дан ўнта ўтди"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0дан ўн бешта ўтди"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0дан йигирмата ўтди"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0дан йигирма бешта ўтди"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 ярим"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "йигирма бешта кам %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "йигирмата кам %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "ўн бешта кам %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "ўнта кам %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "бешта кам %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "Соат %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Тун"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Тонг"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Эрталаб"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Тушга яқин"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Туш"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Пешин"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Оқшом"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Кеч оқшом"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Ҳафтанинг боши"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Ҳафтанинг ўртаси"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Ҳафтанинг охири"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Дам олиш куни"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Соат"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Маҳаллий вақт зонаси"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Вақт &зоналарини мослаш"
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr ""
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Рақамли"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналог"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Ноаниқ"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Тури"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Вақт зонасини &кўрсатиш"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Вақт ва санани мослаш"
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Вақт ва са&нанинг кўриниши"
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Клип&бордга кўчириш"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Соатни мос&лаш"
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 учун вақт"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Кўрсатиш"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Сана"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Сон&ия"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Кун"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Фрейм"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Олдин фоннинг ранги:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Орқа фон ранги:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Соянинг ранги:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Антиалиас:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Паст сифатли"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Юқори сифатли"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD кўриниш"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ўчиб-ё&надиган нуқталар"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD кўриниш"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Юқори"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Ноаниқлик:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Сананинг шрифти"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Кўриниши"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Соатнинг тури:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Рақамли соат"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналог соат"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ноаниқ соат"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "Сон&ия"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Соянинг ранги:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Вақт &зоналари"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Шаҳар"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Тизимга маълум бўлган вақт зоналари. Танланган вақт зоналарга тўғри келадиган "
"вақтни кўриш учун соатни сичқончанинг ўрта тугмаси билан босинг."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Соатнинг тури"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Олдин фоннинг ранги."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Соат учун шрифт."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Сонияни кўрсатиш."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Санани кўрсатиш."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Ҳафтанинг кунини кўрсатиш."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Фреймни кўрсатиш."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Орқа фон ранги."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Соянинг ранги."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Ўчиб-ёниш"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD услуби"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Текислаш даражаси"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Ноаниқлик."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Ойна фреймни кўрсатиш"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Календарнинг ўлчами"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Вақт зона рўйхатини яратиб бўлмади"