You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kleopatra.po

1033 lines
28 KiB

# Translation of kleopatra.po to Korean
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:56+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
"jachin@hanafos.com"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE 키 관리자"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "처음 만든이"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "백앤드 설정 프레임워크, TDEIO 통합"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "키 목록 안의 키-상태 표시 색상과 글꼴"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "인증 마법사 KIOSK 통합, 인프라"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "인증 마법사에서 오래된 이메일 RDN 지원"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN 표시 순서 지원, 인프라"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "클레오파트라"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "유효한"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "서명에 사용할 수 있음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "암호화에 사용할 수 있음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "인증서에 사용할 수 있음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "인증에 사용할 수 있음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "지문"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "발행자"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "조직 단위"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "일반 이름"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>백앤드로 부터 인증서 <b>%1</b>을(를) 패치하는 도중 오류가 발생하였습니"
"다:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "인증서를 목록화 할 수 없음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "인증 체인 받는 중"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"gpgsm을 실행할 수 없음:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "프로그램을 실행할 수 없음"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "발행자 인증을 찾을 수 없음 ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "키의 추가 정보"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n 비트"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "인증서 생성을 시작할 수 없음: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "인증서 관리자 오류"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "키 생성"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "인증서을 생성할 수 없습니다: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP 통신 오류, K메일을 사용하여 인증서를 전송할 수 없습니다.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP 통신 오류, KMail을 통해 인증서를 전송할 수 없습니다."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어씀(&O)"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "일련번호"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "중지"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "새로운 키 묶음"
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "계층적 키 목록"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "모두 확장"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "모두 접기"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRLs 새로고침"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "취소"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "확장"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "인증"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "인증서 가져오기..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRLs 가져오기..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "인증서 내보내기..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "비밀 키 내보내기..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "인증서 세부 내용..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL 캐시 덤프..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL 캐시 지우기..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG 로그 뷰어..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "찾기:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "로컬 인증서에서"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "외부 인증서에서"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "GpgME 백앤드 설정(&G)"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "취소됨."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "실패."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n개의 키."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "키 새로고침..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"키를 갱신하는 도중 오류 발생:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "키를 갱신할 수 없습니다"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>백앤드로 부터 인증을 받는 도중 오류 발생:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "키 패치 중..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"대기열 결과가 잘렸습니다.\n"
"로컬 혹은 원격 응답 제한 횟수를 초과했습니다.\n"
"로컬 제한을 설정 대화상자에서 증가시킬 수 있지만, 설정된 서버 중 하나가 제한 "
"요인이라면 검색을 다시 정리하여야 합니다."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "인증서 파일 선택"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>인증서 %1을(를) 다운로드 하는 도중 오류 발생 : </p><p><b>%2</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "인증서 다운로드 실패"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "서버로 부터 인증서를 받는 중입니다..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>인증서 %1을(를) 가져오는 도중 오류 발생:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다."
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "인증서를 가져오는 중..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "진행된 총 개수:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "가져옴:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "새로운 서명:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "새로운 사용자 ID:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "사용자 ID없는 키:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "새로운 하위 키:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "새로 취소된:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "가져오지 않은:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "변경되지 않은:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "진행된 비밀 키:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "가져온 비밀 키:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "가져오지 <em>않은</em> 비밀 키:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "변경되지 않은 비밀 키:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>%1 가져오기 결과:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "인증서 가져오기 결과"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL 파일을 가져오는 GpgSM 처리과정이 예상하지 못한 오류로 조기에 종료되었습니"
"다."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr "CRL 파일을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다. GpgSM의 출력: %1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL 파일을 가져왔습니다."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "인증서 관리 정보"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "인증서 취소 목록 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL 파일 선택"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 작업을 시작할 수 없습니다. 설치를 확인하십시오."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL 캐시를 지우는 DirMngr 처리과정이 예상치 못한 오류로 비정상적으로 종료되었"
"습니다."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL 캐시를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. DirMngr로 부터 출력:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL 캐시가 지워졌습니다."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr "<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류 발생:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "인증서를 제거할 수 없습니다"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "키 의존성 검사중..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"선택된 인증서들 모두 혹은 일부가 다른 인증서들을 위해 발행(CA인증서)되었습니"
"다.\n"
"CA 인증서를 지우면 그와 관련된 모든 인증서가 지워집니다."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA 인증서 삭제하는 중"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr "이 %n개의 인증서와 이들이 인증한 %1 인증서도 함께 삭제하시겠습니까?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "%n 개의 인증서를 삭제하시겠습니까?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "인증서 삭제"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "백앤드가 작업을 지원하지 않습니다."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "키 삭제 중..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>인증서를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "인증서 내보내기 실패"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "인증서를 내보내는 중..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII 인증 번들 (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "인증서 저장"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "비밀 키 내보내기"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"내보낼 비밀 키를 선택하십시오 (<b>경고: PKCS#12 포맷은 안전하지 않습니다; 비"
"밀 키 내보내기는 권장하지 않습니다</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>비밀 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "비밀 키 내보내기 실패"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "비밀 키 내보내는 중..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 키 번들 (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오."
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "클레오파트라 오류"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<이름없음>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP 시간제한(분:초)(&T)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "쿼리에 의해 되돌아오는 항목들의 최대 숫자 제한(&M)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "CRL 배포 포인트에서 검색된 새로운 서버들을 자동으로 추가(&N)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "gpgconf가 %1/%2/%3 값을 찾지 못했습니다."
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "gpgconf %1/%2/%3: %4 %5의 형식이 잘못되었습니다."
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL 캐시 덤프:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "gpgsm 작업을 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM이 예상치 못한 오류로 인해 조기에 종료되었습니다."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "외부 인증서를 기본적으로 찾습니다"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "초기 대기열 문자열"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "가져올 인증서 파일의 이름"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>암호화 플러그인을 초기화되어 있지 않습니다.<br>인증서 관리자가 종료됩니"
"다.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "세부 내용(&D)"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "체인&C)"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "덤프(&M)"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "로컬로 가져오기(&I)"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "인증서 정보"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "키 생성 마법사"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>인증키 마법사에 오신걸 환영합니다.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"인증키 마법사에서는 몇가지 단계를 거쳐 인증키를 만들 수 있도록 도와줄 것입니"
"다. 사용자는 메시지에 사인을 하거나 메시지를 암호화 하고 다시 해제하기 위해 "
"인증키를 사용합니다.\n"
"<p>\n"
"인증키는 분산화 방식으로 생성됩니다. 사용자의 조직 내에서 인증키를 어떻게 생"
"성하는지를 주변에 문의하시기 바랍니다."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "인증키 파라미터"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr "이 페이지에서는, 암호화 키 길이와 생성할 인증서의 형식을 설정합니다."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "암호화 키 길이"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "키 길이 선택(&K):"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "인증서 사용 범위"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "서명에만 사용(&S)"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "암호화에만 사용(&E)"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "서명과 암호화에 사용(&A)"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "귀하의 개인 정보"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"이 페이지에서는, 귀하의 인증에 저장될 개인 정보를 입력합니다. 이렇게 하면 메"
"시지를 받아본 다른 사람들이 누구로부터 왔는지를 알 수 있게 됩니다."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "주소(&I)"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr "주소록에서 \"나의 정보\"를 설정했을 경우, 사용자의 주소를 삽입합니다."
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "분산화된 인증키 생성"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이 페이지에서는, 분산화 방식으로 인증키를 생성합니다.\n"
"</p><p>나중의 전송을 위해서 인증키를 저장하거나 \n"
"또다른 인증키 관련 부서(CA)로 직접 보낼 수 있습니다. \n"
"무엇을 선택해야 할지 모를경우, 주변에 문의하십시오.</p><p>\n"
"모든 설정을 끝마쳤으면 \n"
"<em>인증키 생성과 인증서 요청</em> 버튼을 클릭하여 귀하의 인증키를 생성하고 "
"관련 인증서를 요청하실 수 있습니다.</p>\n"
"<p><b>주의:</b> 이메일을 통해 직접 전송하기를 선택하면\n"
"Kmail 편집기가 열리고, CA에 대한 자세한 정보를 추가할 수 있습니다.\n"
"</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "인증 응답 옵션"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "파일로 저장(&S):"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "CA에게 이메일 메세지 전송(&E):"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "DN에게 보내는 메일에 깨진 CA에 대한 요청을 추가"
#: certificatewizard.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "인증키를 생성하고 인증 요청(&G)"
#: certificatewizard.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "여러분의 인증 요청을 전송할 준비가 됐습니다."
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"귀하의 인증키가 지역적으로 생성되고 저장되었습니다. CA에 보낼 관련 인증 요청"
"이 준비 되었습니다. 아래에 표시된 인증을 확인하십시오.\n"
"<p>\n"
"무언가 변경하고 싶다면 뒤로가기를 눌러서 변경하십시오. 모두 마쳤으면 마침을 "
"눌러 서명키 묶음을 CA로 전송합니다.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "색상과 글꼴 설정"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "키 분류"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "글꼴색 설정(&T)"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "배경색 설정(&B)"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "글꼴 설정(&O)"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "진하게"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "강조"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "기본 외양"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "인증서(&C)"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "CRLs(&R)"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "검색 도구막대"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "인증서 정보"