You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksysguard.po

1685 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "无法打开文件 %1。"
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "文件 %1 不是有效的 XML。"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr "文件 %1 没有包含有效的工作表定义它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "文件 %1 的工作表大小无效。"
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "无法保存文件 %1"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "剪贴板没有包含有效的显示描述。"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "无法连接到“%1”。"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "选择显示类型"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "信号绘制(&S)"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "多用计量器(&M)"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "条形图(&B)"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "传感器登录(&E)"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"从 %1 发出的消息:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "定时器设置"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "使用工作表的更新间隔"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "更新间隔:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "所有的表的显示以这里指定的速率更新。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "连接主机"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "输入您要连接的主机名。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "连接类型"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "守护程序"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr "如果您要连接到其它机器上的 ksysguard 守护进程,请选择该项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "自定义命令"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "选择这个选项,您可以使用在下面输入的命令在远程主机上启动 ksysguardd。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "输入 ksysguard 守护进程监听连接的端口号。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "例如 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "输入在您要监视的主机上运行 ksysguardd 的命令。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "全局风格设置"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "显示风格"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "第一前景色:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "第二前景色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "警告颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "字体大小:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "传感器颜色"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "更改颜色..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "颜色 %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "空闲负载"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "系统负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice 负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "用户负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "物理内存"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "交换存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "缓存存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "缓冲存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "已用内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "程序内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "空闲内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "进程数"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "进程控制者"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "磁盘吞吐量"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "所有访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "读访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "写访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "读数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "写数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "调入"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "调出"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "进程上下文切换"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "接收器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "发送器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "压缩数据包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "丢掉的包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO 溢出"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "帧错误"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "多播"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "数据包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "载波"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "碰撞"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "套接字"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "全部数字"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "表"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "高级能源管理"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "高温区"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "风扇"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "电池充电"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "电池用量"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩余时间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "中断"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "平均负载(1 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "平均负载(5 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "平均负载(15 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "时钟频率"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "硬件传感器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "分区使用"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "已用空间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "空闲空间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "使用率"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "磁盘%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "风扇%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "温度%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "总和"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "中断%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "千字节"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "分钟"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "赫兹"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "整数值"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "浮点值"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "到 %1 的连接已丢失。"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "到 %1 的连接被拒绝"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "没有找到主机 %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "主机 %1 超时"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "主机 %1 网络失败"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian,Funda Wang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr "这是您的工作空间。它用来存放您的工作表。在您能拖放传感器到这里之前,您需要先创建新的工作表(使用菜单“文件->新建”)。"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "进程表"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "工作表 %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"工作表“%1”有未保存的数据。\n"
"您要保存这个工作表吗?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|传感器文件"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "选择要载入的工作表"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "没有可以保存的工作表。"
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "将当前的工作表另存为"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "没有可以删除的工作表。"
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "无法找到文件 ProcessTable.sgrd。"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "系统卫士设置"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "显示数量:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "大小比例:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "运行中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "休眠中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "磁盘休眠"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "僵尸"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "已暂停"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "调页中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "空闲"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "删除列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "添加列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "关于列的帮助"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "隐藏列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "显示列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "选中所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "不选所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "选择所有子进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "取消所有选择"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "发送信号"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "重新调整进程优先级..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "您确定要发送信号 %1 到选中的 %n 个进程?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "编辑条形图首选项"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "范围"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "在这里输入显示的标题。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "显示范围"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "最小值:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "在这里输入显示的最小值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "最大值:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "在这里输入显示的最大值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "警告最小值"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "启用警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "启用最小值警告。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "下限:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "最大值警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "启用最大值警告。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "上限:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "观感"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "普通颜色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "超过范围颜色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr "确定柱状图下的标签所用的字体的大小。如果文字太大,柱图将自动被抑制,所以建议使用小的字体大小。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "传感器"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "按此按钮来配置标签。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "按此按钮来删除传感器。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "条形图标签"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "输入新标签:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "信号绘制设置"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "图形绘制样式"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "基本多边形"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "原始 - 每个数据点单线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "比例"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直比例"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "自动检测范围"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr "如果您要按照当前显示的值自动调整显示范围,使用该选项;如果不选用,您必须在下面指定您要显示的范围。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平范围"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "每个时间片的像素"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "垂直线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "如果显示区域足够大,启用垂直线。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "输入垂直线间隔。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "垂直线滚动"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "水平线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "如果显示区域足够大,启用水平线。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "输入水平线数量。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "该选项在水平线上标注它们代表的值。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "顶部条"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr "该选项启用显示标题条。这可能仅对小程序显示有用。只有显示区域足够大时,标题条才显示。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "垂直线:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "水平线:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "设置颜色..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "按此按钮来配置图表中传感器的颜色。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "传感器登录"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "调用系统卫士(&S)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "删除显示(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "设置更新间隔(&S)..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "继续更新(&C)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "暂停更新(&A)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>这是传感器显示。要定制传感器显示,请使用右键点击框架或显示框,从弹出菜单中选择<i>属性</i>项。选择<i>删除</i>从工作表中删除显示。</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "日志"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "定时器间隔"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "传感器名字"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "主机名"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "日志文件"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "删除传感器(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "编辑传感器(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "停止记录日志(&O)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "开始记录日志(&T)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景色:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "多用计量器设置"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "列表视图设置"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "重新调整进程优先级"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"您要改变进程 %1 的调度优先级。注意只有超级用户(root)\n"
"可以降低进程的 NICE 。数字越小优先级越高。\n"
"\n"
"请输入要改变的 NICE 级别:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "传感器记录器设置"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "拖放传感器到这里"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr "这是工作表域的空白区域。请从传感器浏览器中拖放一个传感器到这里。然后就会出现一个传感器,它允许您一直监视传感器的值。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "用户%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "系统%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "虚存大小"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "虚存驻留"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "系统进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "用户进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "自有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "树(&T)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "杀死(&K)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1运行的进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "您需要先选中一个进程。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "您要结束选中的 %n 个进程?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "杀死进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "不再询问"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "试图杀死进程 %1 时发生错误。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "没有足够权限杀死进程 %1。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "进程 %1 已经消失。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "无效信号。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "试图重调进程 %1 时发生错误。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "没有足够权限重调进程 %1。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "无效参数。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "启用警告(&E)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "启用警告(&N)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "显示单位(&S)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "启用此选项将在显示的标题后加上单位。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "普通数字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "警告数字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "文字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "日志文件设置"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "选择字体..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "更改(&C)"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "内存"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "工作表属性"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "行数:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "输入工作表的行数。"
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "输入工作表的列数。"
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "在此输入工作表的标题。"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "活动条(&D)"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr "KSysGuard 小程序不支持这种类型的传感器。请选择其它的传感器。"
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr "文件 %1 没有包含有效的小程序定义它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "从 KDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "传感器浏览"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "传感器类型"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "拖放传感器到工作表中的空单元格或面板小程序上。"
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"传感器浏览器列出了连接的主机和它们提供的传感器。单击并拖放传感器到工作表的拖放区或面板小程序上。一个图像将显示传感器提供的值。一些传感器可以显示多个传感器的值。"
"将其它传感器拖放到显示中可以添加更多的传感器。"
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。"
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE 系统卫士"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE 系统卫士"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 个进程"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "内存88888888888 kB 已使用88888888888 kB 空闲"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "交换区888888888 kB 已使用888888888 kB 空闲"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "新建工作表(&N)..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "导入工作表..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "导入最近的工作表(&I)"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "删除工作表(&R)"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "导出工作表(&E)..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "连接主机(&O)..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "断开主机(&I)"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "工作表属性(&W)"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "装入标准工作表"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "配置样式(&S)..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "您真的要恢复默认工作表吗?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "重置全部工作表"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n 个进程"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "内存:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "没有可用的交换空间"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "交换区:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "仅显示本地主机的进程列表"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "其它要载入的工作表文件"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(C) 1996-2002KSysGuard 开发者"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris 支持\n"
"从 sunos5 (经许可)派生的组件\n"
"William LeFebvre 的“top”工具的模块。"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "您确定要删除该显示吗?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "删除显示"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "前景色:"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "背景色:"