You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
256 lines
5.7 KiB
256 lines
5.7 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: karamba theme SuperKaramba skz\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:172
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "To&dos os Ecrãs"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:180
|
|
msgid "Desktop &"
|
|
msgstr "Ecrã &"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:195
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:197
|
|
msgid "Toggle &Locked Position"
|
|
msgstr "Comutar a Posição &Fixa"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:207
|
|
msgid "Use &Fast Image Scaling"
|
|
msgstr "Usar o Dimensionamento de Imagens &Rápido"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:219
|
|
msgid "Configure &Theme"
|
|
msgstr "Configurar o &Tema"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:221
|
|
msgid "To Des&ktop"
|
|
msgstr "Para o E&crã"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:223
|
|
msgid "&Reload Theme"
|
|
msgstr "&Reler o Tema"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:225
|
|
msgid "&Close This Theme"
|
|
msgstr "Fe&char Este Tema"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2037
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
msgstr "Mostrar o Ícone da Bandeja do Sistema"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2042
|
|
msgid "&Manage Themes..."
|
|
msgstr "Gerir os Te&mas..."
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2046
|
|
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
|
msgstr "&Sair do SuperKaramba"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:143
|
|
msgid "Hide System Tray Icon"
|
|
msgstr "Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
|
|
msgid "SuperKaramba"
|
|
msgstr "SuperKaramba"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Running Theme:\n"
|
|
"%n Running Themes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 Tema em Execução:\n"
|
|
"%n Temas em Execução:"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
|
|
"To show it again use the theme menu.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Se esconder o ícone da bandeja do sistema irá manter à mesma o SuperKaramba "
|
|
"a correr em segundo plano. Para o mostrar de novo, reinicie o SuperKaramba.</qt>"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:359
|
|
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
|
msgstr "A Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema"
|
|
|
|
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
|
|
msgid "A KDE Eye-candy Application"
|
|
msgstr "Uma Aplicação Embelezadora do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
|
|
msgid "A required argument 'file'"
|
|
msgstr "Um 'ficheiro' como argumento obrigatório"
|
|
|
|
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "Personali&zado"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperKaramba Themes"
|
|
msgstr "Temas do SuperKaramba"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how:"
|
|
msgstr "&Mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em execução"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to Desktop"
|
|
msgstr "&Adicionar ao Ecrã"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">1 em execução</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray icon."
|
|
msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Themes that user added to theme list."
|
|
msgstr "Os temas que o utilizador adicionou à lista."
|
|
|
|
#: taskbartest.cpp:53
|
|
msgid "karamba"
|
|
msgstr "karamba"
|
|
|
|
#: taskmanager.cpp:465
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
|
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
|
"trust. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a instalar e executar o tema do SuperKaramba '%1'. Dado que "
|
|
"os temas poderão conter código executável, só deverá instalar temas de fontes "
|
|
"de confiança. Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
msgid "Executable Code Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Código Executável"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:228
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "O Ficheiro Existe"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:131
|
|
msgid "Get New Stuff"
|
|
msgstr "Obter Coisas Novas"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:132
|
|
msgid "Download new themes."
|
|
msgstr "Obter temas novos."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:134
|
|
msgid "New Stuff..."
|
|
msgstr "Coisas Novas..."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:147
|
|
msgid "Open Local Theme"
|
|
msgstr "Abrir o Tema Local"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:148
|
|
msgid "Add local theme to the list."
|
|
msgstr "Adicionar o tema local à lista."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:207
|
|
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
|
msgstr "*.theme *.skz|Temas"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:208
|
|
msgid "Open Themes"
|
|
msgstr "Abrir os Temas"
|
|
|
|
#: themewidget.cpp:78
|
|
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">%1 em execução</p>"
|