You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
308 lines
9.3 KiB
308 lines
9.3 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
|
|
"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibração"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalmente X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalmente Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
|
"mínima</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
|
|
"passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
|
"central</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
|
|
"passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
|
|
"máxima</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
|
|
"passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Erro de Comunicação"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Sucesso na Calibração"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual "
|
|
"este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick "
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Módulo do Centro de Controlo do KDE para testar Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra "
|
|
"a funcionar correctamente."
|
|
"<br>Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a "
|
|
"calibração."
|
|
"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis "
|
|
"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa."
|
|
"<br>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de "
|
|
"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos."
|
|
"<br>NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
|
|
"detectar automaticamente"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</li>"
|
|
"<li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li>"
|
|
"<li>joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>"
|
|
"<li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais detalhes veja no "
|
|
"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "CARREGADO"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Mostrar traço"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botões:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador."
|
|
"<br>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo "
|
|
"correcto."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
|
|
"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
|
|
"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Erro no Dispositivo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de "
|
|
"tocar no Joystick.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."
|