You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdetoys/kweather.po

703 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kweather.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# translation of kweather.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "گزینه‌های ایستگاه آب و هوا"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&محل:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "گزینه‌های نمایش تصویر"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "فقط &نمایش شمایل‌"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>فقط برای نمایش شمایل آب و هوا اینجا را فشار دهید.</qt>"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"این ویژگی به شما اجازه می‌دهد KWeather فقط یک شکاف در kicker را اشغال کند. "
"معمولاً این کاربرد دو شکاف جا می‌گیرد. نمای کوچک فقط شمایل آب و هوا را نمایش "
"می‌دهد، در صورتی که نمای عادی، هم شمایل و هم آمارهای آب و هوای جاری را نشان "
"می‌دهد. برای نمای کوچک، آمارهای آب و هوا در نکته ابزار دکمه‌ها گذاشته می‌شود."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "نمایش &شمایل و دما‌"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "نمایش شمایل، دما، &باد و اطلاعات فشار‌"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "گزینه‌های ثبت"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "&فعال‌سازی ثبت‌"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "&پروندۀ ثبت:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "نام پروندۀ ثبت را وارد کنید."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "مسیر کامل و نام پرونده را برای فعال‌سازی ثبت در KWeather وارد کنید."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&افزودن‌"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "ایستگاههای &برگزیده:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "ایستگاههای &موجود:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "برگزیده"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "همه"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&ایست خدمات آب و هوا‌"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&به‌روزرسانی همه‌"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "مدیر ایستگاه"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "گزارش آب و هوا"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "اخیراً شبکه برون‌خط است..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "دما:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "نقطۀ شبنم:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "فشار هوا:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "رطوبت نسبی:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "سرعت باد:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "نمایۀ گرما:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "خنکی باد:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "طلوع آفتاب:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "غروب آفتاب:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"گزارشهای آب و هوایی که نیاز به نگهداری دارد\n"
"لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید"
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "دما: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"باد: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"فشار هوا: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr ""
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "محاورۀ پیکربندی KWeather"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr ""
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "نمایش &گزارش‌"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "اکنون &به‌روزرسانی شود‌"
#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "&دربارۀ آب و هوا"
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&پیکربندی KWeather..."
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "برنامک آب و هوا برای Kicker"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "رفع اشکالها، بهبودها و پاکسازیهای خیلی زیاد."
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "ثابت‌شده برای درگاه BSD"
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "ثابتهای دبیان"
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "i18n را ثابت کرد، و مطمئن شد که تورفتگی شامل :P بود."
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "شمایلهای جدید بزرگ آب و هوا"
#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "بهبودها و پاک‌سازیهای کد بیشتر"
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"به چند دلیل در پروندۀ ثبت نتوانست نوشته شود.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
"می‌کنید در آن بنویسید را دارید."
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "خطای KWeather"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"به چند دلیل پروندۀ ثبت نتوانست باز شود.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
"می‌کنید در آن بنویسید را دارید."
#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "خدمت DCOP KWeather"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: metar_parser.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n متر"
#: metar_parser.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n فوت"
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "کمی ابر در %1"
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "ابرهای پراکنده در %1"
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "ابرهای منفصل در %1"
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "ابرهای تیره در %1"
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "آسمان صاف"
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "سنگین"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "سبک"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr "کم عمق"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr "جزئی"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr "کژنه‌ها"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr "جریان کم"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr "وزیدن"
#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr "رگبار"
#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "توفان رعد"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr "یخبندان"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr "نم‌نم باران"
#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "باران"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "برف"
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "دانه‌های برف"
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "بلورهای یخ"
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "گلوله‌های یخ"
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "تگرگ"
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "گلوله‌های کوچک تگرگ "
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "بارش ناشناخته"
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "غبار"
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "مه"
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "دود"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "خاکستر آتشفشانی"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "گرد و خاک گسترده"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "شن"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr "مه کم"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr "افشاندن"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "چرخش گرد و خاک/شن"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "بادهای ناگهانی"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "گردباد"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "ابر قیفی"
#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "توفان شن"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "توفان گرد و خاک"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "درجۀ سانتیگراد"
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "درجۀ فارنهایت"
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "کیلومتر"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "متر"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " هکتو پاسکال"
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "» جیوه"
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "شمال"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "شمال شمال شرق"
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "شمال شرق"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "شرق شمال شرق"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "شرق"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "شرق جنوب شرق"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "جنوب شرق"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "جنوب جنوب شرق"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "جنوب"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "جنوب جنوب غرب"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "جنوب غرب"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "غرب جنوب غرب"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "غرب"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "غرب شمال غرب"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "شمال غرب"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "شمال شمال شرق"
#: metar_parser.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n کیلومتر در ساعت"
#: metar_parser.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n مایل در ساعت"
#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "باد تا %n کیلومتر در ساعت به شدت می‌وزد"
#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "باد تا %n مایل در ساعت به شدت می‌وزد"
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "ایستگاه ناشناخته"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "کد محل METAR برای گزارش"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "گزارش آب و هوا برای KWeatherService"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "گزارش آب و هوا - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "گزارشهای ایستگاه که نیاز به نگهداری دارد"
#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "گزارش آب و هوا - %1 - %2"
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در %1"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "گزارش آب و هوای جانبی"
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "خطای KWeather!"
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "پروندۀ موقت %1 خالی بود."
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "نتوانست پروندۀ موقت %1 را بخواند."
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "ایستگاه درخواست‌شده وجود ندارد."
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "لطفاً، بعداً به‌روز کنید."
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "بازیابی داده‌های آب و هوا..."
#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "شبکه برای استفاده در دسترس نیست."