You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdemultimedia/kmid.po

862 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmid.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:54+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "مجرای %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "پیکربندی نمای مجرا"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "انتخاب حالت نگاه"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "نگاه سه بعدی"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "سه بعدی - پر ‌‌شده"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "نمای مجرا"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "مدیر مجموعه"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "مجموعه‌های موجود:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "ترانه‌ها در مجموعۀ برگزیده:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&جدید‌‌‌‌‌..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&رونوشت‌..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن‌..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "مجموعۀ جدید"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ جدید:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "نام »%1«، قبلاً استفاده شده است"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "رونوشت مجموعه"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ رونوشت:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "تغییر نام مجموعه"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "وارد کردن نام مجموعۀ برگزیده:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "پخش‌کنندۀ پروندۀ MIDI/Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr ""
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "توسعه‌‌دهنده/نگه‌‌‌دارندۀ اصلی"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "پس‌‌‌‌‌سو"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "پیش‌‌‌‌‌سو"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "تمپو:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست یا آن را نمی‌توان باز کرد."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "پروندۀ %1، یک پروندۀ MIDI نیست."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"تیکها برای هر بخش از نوت موسیقی منفی است. لطفاً، این پرونده را به "
"larrosa@kde.org ارسال کنید"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "حافظۀ کافی وجود ندارد."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "این پرونده خراب می‌‌‌شود یا به خوبی ساخته نمی‌‌شود."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1، یک پروندۀ منظم نیست."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "پیام خطای ناشناخته"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "قبل از این که پرونده‌ای را پخش کنید، باید آن را بار‌‌‌گذاری کنید."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "ترانه‌‌‌ای از قبل در حال پخش است."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌‌‌کند."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&ذخیرۀ آهنگها‌‌‌‌‌..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&پخش‌"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&مکث‌"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&ایست‌"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "ترانۀ &قبلی‌"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "ترانۀ &بعدی‌"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&حلقه‌"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "بازپیچی"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&سازمان‌دهی..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "به ترتیب"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "بُر زدن"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "ترتیب پخش"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "افزودن خودکار به مجموعه"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &عمومی‌"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr ""
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "رویدادهای &متن‌"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "رویدادهای &آهنگ‌"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "نمایش رویدادها"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "انتخاب‌کنندۀ خودکار متن"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "نمایش میلۀ &حجم صدا‌"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "مخفی کردن میلۀ &حجم صدا‌"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "نمایش نمای &مجرا‌"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "مخفی کردن نمای &مجرا‌"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&گزینه‌های نمای مجرا‌..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "تغییر &قلم‌..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&برپایی MIDI..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"برای به دست آوردن اطلاعات نتوانست /dev/sequencer را باز کند.\n"
"احتمالاً برنامۀ دیگری از آن استفاده می‌کند."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پروندۀ %1 از قبل وجود داشته است\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌‌‌نوشت"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "پیکربندی دستگاه‌‌های MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "برگزیدن دستگاه MIDI که می‌‌‌خواهید استفاده کنید:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "استفاده از نگاشت MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&ترانه‌"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&مجموعه‌‌‌ها‌"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "مجموعۀ موقت"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ غیر برقی"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "پیانوی غیر برقی براق"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "پیانوی بزرگ برقی"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr ""
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "پیانوی Rhodes"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "پیانوی Chorused"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "هارپسیکورد"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr ""
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "گلوکن اشپیل )نوعی ساز ضربه‌ای("
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "جعبۀ موسیقی"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "ویبروفون"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "سنتور چوبی آفریقای جنوبی و مرکزی"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "زیلوفون )سنتور چوبی("
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "ناقوسهای لوله‌ای"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "سنتور"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "ارگ Hammond"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "ارگ ضربی"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "ارگ راک"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "ارگ کلیسایی"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "ارگ نی"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "آکوردئون"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "ساز دهنی"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "آکوردئون تانگو"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "گیتار غیر برقی )نایلون("
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "گیتار غیر برقی )فولاد("
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "گیتار برقی )جاز("
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "گیتار برقی )ظریف("
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "گیتار برقی )سوردین‌‌دار("
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "گیتار زیاد کار‌‌کرده"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "گیتار اعوجاجی"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "هارمونیک گیتار"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "گیتار باس غیر برقی"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "گیتار باس برقی )انگشت‌‌گذاری("
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "گیتار برقی )مضراب("
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "گیتار باس بدون پرده"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "ضرب گیتار باس ۱"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "ضرب گیتار باس ۲"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌‌گر ۱"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "گیتار باس ترکیب‌‌‌گر ۲"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "ویلن"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "ویلن بزرگ"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "ویلن سل"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "کنتر باس"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "ارتعاش سیمها"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "سیمهای انگشتی )پسیکاتو("
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "چنگ ارکستری"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "دهل"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "مجموعۀ سیم ۱"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "مجموعۀ سیم ۲"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌‌گر ۱"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "سیمهای ترکیب‌‌‌گر ۲"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "هم‌‌‌‌‌‌سرایان Aahs"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "صدای Oohs"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "صدای ترکیب‌‌‌‌گر"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "آهنگ روز ارکستر"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "شیپور"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "ترومبون"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "شیپور بزرگ )توبا("
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "شیپور سوردین‌‌‌دار"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "شیپور فرانسوی"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "بخش سازهای برنجی"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌گر ۱"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "ساز برنجی ترکیب‌‌‌‌گر ۲"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "ساکسیفون سوپرانو"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "ساکسیفون آلتو"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "ساکسیفون تنور"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "ساکسیفون باریتون"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "قره نی"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "شیپور انگلیسی"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "قره نی بم )باسون("
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "کلارینت )قره نی("
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "پیکولو )فلوت دارای صدای زیر("
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "فلوت"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "ضبط‌‌کننده"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "فلوت پن"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "بطری بادکرده"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "سوت"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "اکارینا )نوعی ساز بادی("
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "تقدم ۱ - موج منظم"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "تقدم ۲ - دندانه اره"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "تقدم ۳ - Calliope"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "تقدم ۴ - Chiflead"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "تقدم ۵ - Charang"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "تقدم ۶ - صدا"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "تقدم ۷ - پنجمینها"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "تقدم ۸ - باس + تقدم"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "لایی ۱ - عصر جدید"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "لایی ۲ - گرم"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "لایی ۳ - ترکیب‌‌‌‌گر چندگانه"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "لایی ۴ - کر )هم‌سرایان("
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "لایی ۵ - قوس"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "لایی ۶ - فلزی"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "لایی ۷ - هاله"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "لایی ۸ - جاروب کردن"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - باران"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - شیار صوتی"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - کریستال"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - هوا"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - درخشان"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - جنها"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - اکو"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "سه تار"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "بانجو"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr ""
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "کوتو"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "نی انبان"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "کمانچه"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr ""
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "طنین ناقوس"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "طبل فولادی"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr ""
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "طبل تایکو"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom دارای ملودی"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "طبل ترکیب‌‌‌گر"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "سنج وارونه"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "صدای پردۀ گیتار"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "صدای نفس"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "ساحل دریا"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "جیک‌ جیک پرنده"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "بالگرد )هلی‌کوپتر("
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "کف زدن"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "شلیک"