You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/kppp.po

2231 lines
58 KiB

# translation of kppp.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "चुने गए खाते को परिवर्धित करने देता है"
#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr ""
"इंटरनेट के लिए नया डायलअप कनेक्शन\n"
"बनाएँ"
#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "नक़ल (&p)"
#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "मिटाएँ (&l)"
#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>चुने गए खाते को मिटाता है\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "दूरभाष खर्चः"
#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "आवाज़ निर्धारक:"
#: accounts.cpp:141
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "रीसेट... (&R)"
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "लॉग देखें (&V)"
#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "खातों की अधिकतम संख्या आ चुकी"
#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "नया ख़ाता बनाएँ"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "विजार्ड (&W)"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "मेनुअल सेटअप (&M)"
#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "कोई ख़ाता चुने गए नहीं."
#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"क्या आप वाक़ई\n"
"खाता\"%1\" को मिटाना चाहते हैं?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "पक्का करें"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "नया खाता"
#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "खाता संपादनः"
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "डॉयल"
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "डायल सेटअप"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "आईपी"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "आईपी सेटअप"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "गेटवे सेटअप"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "डीएनएस"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "डीएनएस सर्वर्स"
#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट"
#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट संपादन"
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "चलाएँ"
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "प्रोग्राम चलाएँ"
#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "हिसाब किताब"
#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"आपको एक विशिष्ट\n"
"खाता नाम प्रविष्ट करना होगा"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट में असंतुलित लूप प्रारंभ/अंत है"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "बाइट"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "केबी"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "एमबी"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "जीबी"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "हिसाब किताब रीसेट करें"
#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "क्या रीसेट करें"
#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "संचित दूरभाष खर्च रीसेट करें (&h)"
#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "परिमाण ख़ाता रीसेट करें (&v)"
#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "हिसाब किताब सक्षम करें (&E)"
#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr "नियम अद्यतन के लिए चेक करें"
#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "चुने गएः"
#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "परिमाण खाताः"
#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "कोई खाता-बही नहीं"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "बाइट्स आए"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "बाइट्स गए"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "बाइट्स आए व गए"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "उपलब्ध नियम"
#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "से कनेक्ट हो रहेः"
#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr "मॉडम लॉक फ़ाइल बनाने में अक्षम."
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "मॉडम के लिए देख रहे..."
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "लॉग (&L)"
#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr " %1: से जुड़ रहे"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr "प्री-स्टार्टअप कमांड चला रहे..."
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr "मॉडेम उपकरण तालाबन्द है."
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "मॉडम प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "विन्यास"
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "स्पीकर आवाज़ नियत किया जा रहा है..."
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr "डायल डोन इंतजार बंद किया जा रहा है..."
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr ""
#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "डायल किया जा रहा है %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "लाइन व्यस्त है. हैंगिंग अप..."
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "लाइन व्यस्त है. इंतजारः %1 सेकण्ड"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr "डायल टोन नहीं"
#: connect.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr "लाइन व्यस्त है. इंतजारः %1 सेकण्ड"
#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr "कोई कैरियर नहीं"
#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "डिजिटल लाइन सुरक्षा पता लगा."
#: connect.cpp:502
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "स्कैन किया जा रहा है %1"
#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "सहेज रहे %1"
#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "भेज रहे %1"
#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "प्रत्याशित %1"
#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "ठहरें %1 सेकण्ड"
#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "टाइमआउट %1 सेकण्ड"
#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "हैंगअप"
#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
#: connect.cpp:675
#, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "आईडी %1"
#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "पासवर्ड %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr "बता रहे %1"
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr "पीडब्ल्यू संकेत %1"
#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr "लूप चालू करें %1"
#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr "त्रुटिः नेस्टेड बहुत गहरा है, नज़र अंदाज़ किया."
#: connect.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr "लूप्स नेस्टेड बहुत गहरा है!"
#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr "लूप ख़त्म %1"
#: connect.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr "बिना जोड़ प्रारंभ के लूप ख़त्म! पंक्ति: %1"
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "पीपीडी चालू किया जा रहा है..."
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr "स्कैन वीएआर: %1"
#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "मिला: %1"
#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr "लूपिंग: %1"
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "कृपया एक क्षण..."
#: connect.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Script timed out."
msgstr "स्क्रिप्ट टाइम्ड आउट!"
#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "स्कैन किया जा रहा है: %1"
#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "प्रत्याशित %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "नेटवर्क पर लागिंग..."
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr "शुरुआती कमांड चलाए जा रहे हैं..."
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न"
#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "हार्डवेयर [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1339
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "इस पर कनेक्टेडः"
#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "समय से कनेक्टेडः"
#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr "सत्र खर्चः"
#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr "कुल खर्चः"
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट (&D)"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "विवरण (&t)"
#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"कनेक्शन: %1\n"
"इस पर कनेक्टेड: %2\n"
"इतने समय से कनेक्टेड: %3"
#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
"\n"
"सत्र बिल: %1\n"
"कुल बिल: %2"
#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट डिबग विंडो"
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम "
#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "कनेक्शन नामः (&n)"
#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "इस कनेक्शन के लिए विशिष्ट नाम भरें"
#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "दूरभाष क्रमांकः (&h)"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "प्रमाणीकरणः (&u)"
#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "स्क्रिप्ट-आधारित"
#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "पीएपी"
#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "टर्मिनल-आधारित"
#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "सीएचएपी"
#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "पीएपी/सीएचएपी"
#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "पासवर्ड भंडारित करें (&p)"
#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr ""
#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
msgstr ""
#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
msgstr ""
#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr ""
#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr ""
#: edit.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Callback phone number"
msgstr "दूरभाष क्रमांक प्रविष्ट करें:"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr "पीपीपीडी आर्गुमेंट्स मनपसंद बनाएँ... (&p)"
#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "कनेक्शन से पहलेः (&B)"
#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "कनेक्शन परः (&U)"
#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "डिस्कनेक्ट से पहलेः (&d)"
#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "डिस्कनेक्ट होने परः (&p)"
#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन (&o)"
#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "डायनामिक आईपी पता"
#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "स्टेटिक आईपी पता"
#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "आईपी पता: (&I)"
#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr "सबनेट मास्कः (&S)"
#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr "इस आईपी से होस्ट नाम स्वचलित कॉन्फ़िगर करें (&A)"
#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "डोमेन नामः (&n)"
#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः (&o)"
#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचलित"
#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "डीएनएस आईपी पताः (&I)"
#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "डीएनएस पता सूचीः (&l)"
#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "कनेक्शन के दौरान मौज़ूदा डीएनएस सर्वर्स अक्षम करें (&D)"
#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "डिफ़ॉल्ट गेटवे"
#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "स्थिर गेटवे"
#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "गेटवे आईपी पताः (&I)"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr "इस गेटवे पर डिफ़ॉल्ट रूट आबंटित करें (&A)"
#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "दूरभाष क्रमांक जोड़ें"
#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "दूरभाष क्रमांक प्रविष्ट करें:"
#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "पीपीपीडी संस्करण:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "पीपीपीडी टाइम-आउटः (&t)"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr "सेक."
#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "जुड़ने पर फलक पर डाक करें (&k)"
#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the TDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट होने पर स्वचलित फिर से डायल करें (&u)"
#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
#: general.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "डिस्कनेक्ट होने पर स्वचलित फिर से डायल करें (&u)"
#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr "शीर्षक में घड़ी दिखाएँ (&S)"
#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr "एक्स सर्वर के शटडाउन होने पर डिस्कनेक्ट हों (&n)"
#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट पर बाहर हों (&Q)"
#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"यदि यह विकल्प सक्षम किया जाता है, <i>के-पीपीपी</i>\n"
"बन्द हो जाएगा जब आप डिस्कनेक्ट होंगे"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "कनेक्ट होने पर विंडो न्यूनतम करें (&z)"
#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
"<i>के-पीपीपी</i>' विंडो को चिह्व रूप में बना देता है जब एक\n"
"कनेक्शन स्थापित होता है"
#: general.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Modem &name:"
msgstr "मॉडम आवाजः (&v)"
#: general.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "इस कनेक्शन के लिए विशिष्ट नाम भरें"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "मॉडम उपकरणः (&v)"
#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "फ्लो कंट्रोलः (&F)"
#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "सॉफ्टवेयर [XON/XOFF]"
#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr "पंक्ति की समाप्ति (&L)"
#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "कनेक्शन गतिः (&n)"
#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr "लाक फ़ाइल इस्तेमाल करें (&U)"
#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "मॉडम टाइम-आउटः (&t)"
#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr "डायल करने से पहले डायल टोन का इंतजार करें (&W)"
#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "व्यस्त इंतजारः (&u)"
#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "मॉडम आवाजः (&v)"
#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr "मॉडम एसर्ट्स सीडी लाइन"
#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "मॉडम कमांड्स... (&e)"
#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr ""
"आपके मॉडम के लिए इसके एटी कमांड्स को बदलने\n"
"की अनुमति देता है."
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "मॉडम क्वैरी करें... (&Q)"
#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "टर्मिनल... (&T)"
#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr "थ्रोपुट ग्राफ सक्षम करें (&E)"
#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "ग्राफ रंग"
#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "पृष्ठभूमि: (&k)"
#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "पाठः (&T)"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "इनपुट बाइट्स: (&n)"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "आउटपुट बाइट्स: (&u)"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "को कनेक्टः (&o)"
#: kpppwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use &modem: "
msgstr "मॉडम रीसेट करें"
#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "लॉगइन आईडी: (&L)"
#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "पासवर्ड: (&P)"
#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "लॉग विंडो दिखाएँ (&g)"
#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर... (&n)"
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "कनेक्ट (&C)"
#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"ऐसा कोई ख़ाता नहीं:\n"
"%1"
#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "के-पीपीपी कॉन्फ़िगरेशन"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "खाते (&A)"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "खाता सेटअप"
#: kpppwidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "&Modems"
msgstr "मॉडेम (&M)"
#: kpppwidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Modems Setup"
msgstr "मॉडम विन्यास"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "ग्राफ (&G)"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr "थ्रोपुट ग्राफ"
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "विविध (&i)"
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "विविध विन्यास"
#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>पीपीपीडी डेमन अप्रत्याशित रूप से बन्द हो गया!</p>"
#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr "<p>बाहर स्थिति: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "विवरण"
#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
"पीएपी/सीएचएपी प्रमाणीकरण फ़ाइल \"%1\"\n"
"तैयार नहीं कर सकता"
#: kpppwidget.cpp:771
#, fuzzy
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "आपको एक दूरभाष क्रमांक उल्लेखित करना होगा!"
#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "डिस्कनेक्ट हो रहे..."
#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "डिस्कनेक्ट करने से पहले कमांड चलाएँ"
#: kpppwidget.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "डिस्कनेक्ट पर बाहर हों (&Q)"
#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "के-पीपीपी से बाहर होने पर आपका पीपीपी सत्र बन्द होगा."
#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "के-पीपीपी से बाहर हों?"
#: kpppwidget.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr "लेखा रूलसेट \"%1\" लोड नहीं कर सका!"
#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "के-पीपीपी में हालिया परिवर्तन"
#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "इस संकेत को दुबारा न दिखाएँ"
#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "लॉगइन टर्मिनल विंडो"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr "पीपीडी के लिए डायलर फ्रन्ट-एण्ड."
#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr "'खाता-नाम' का प्रयोग कर कनेक्ट हों"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr "'खाता-नाम' का प्रयोग कर कनेक्ट हों"
#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "उपलब्ध कनेक्शन बन्द करें"
#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "कनेक्शन ख़त्म होने के बाद बाहर हों"
#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr "नियम-फ़ाइल का सिंटेक्स जाँचें"
#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "टेस्ट-मोड सक्षम करें"
#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr ""
#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "केपीपीपी"
#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, केपीपीपी डेवलपर्स"
#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
"केपीपीपी बना या पढ़ नहीं सका\n"
"%1 से."
#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "बाहर"
#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "के-पीपीपी मिनी-टर्मिनल"
#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "मॉडम रीसेट करें (&R)"
#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "मॉडेम (&M)"
#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "मिनी-टर्म बन्द करें"
#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "मॉडम रीसेट करें"
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "मॉडम प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "मॉडम तैयार है."
#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "हैंगिंग अप..."
#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "मॉडम रीसेट किया जा रहा है..."
#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "मॉडम खोलने में अक्षम."
#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr "सीडी लाइन की स्थिति पता लगाने में अक्षम."
#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "मॉडम तैयार नहीं है."
#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "मॉडम व्यस्त है."
#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "मॉडम तैयार है."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty विन्यास बहाल नहीं करें: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "मॉडम प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "अज्ञात गति"
#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "मॉडम कमांड का संपादन करें"
#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr "प्री-इनिट देरी (सेक./100):"
#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr "इनिशियलाइजेशन स्ट्रिंग %1:"
#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr "पोस्ट-इनिट देरी (सेक./100):"
#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "डायलिंग गति (सेक./100):"
#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr "इनिट जवाबः (&r)"
#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr "डायल टोन पता नहीं लगाएँ: (&a)"
#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr "डायल स्ट्रिंग (&s)"
#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr "कनेक्ट जवाबः (&n)"
#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr "व्यस्त जवाबः"
#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr "कोई कैरियर जवाब नहीं: (&i)"
#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr "कोई डायलटोन जवाब नहीं:"
#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr "हैंगअप स्ट्रिंगः (&H)"
#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr "हैंगअप जवाबः"
#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr "उत्तर स्ट्रिंगः (&e)"
#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr "रिंग जवाबः"
#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr "जवाब उत्तरः (&w)"
#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr "डीएलपी जवाबः"
#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr "एस्केप स्ट्रिंगः (&g)"
#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr "एस्केप जवाबः"
#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr "गार्ड समय (सेक./50):"
#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "आवाज़ बन्द/कम/ज्यादा:"
#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "मॉडम क़िस्म चुनें"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<जेनेरिक>"
#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr "हेयस(टीएम) संगत मॉडम"
#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "एटीआई क्वेरी"
#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr "मॉडम क्वैरी टाइम आउट हो गया."
#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "मॉडम क्वैरी परिणाम"
#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "खातों की अधिकतम संख्या आ चुकी"
#: modems.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No modem selected."
msgstr "कोई ख़ाता चुने गए नहीं."
#: modems.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"क्या आप वाक़ई\n"
"खाता\"%1\" को मिटाना चाहते हैं?"
#: modems.cpp:217
#, fuzzy
msgid "New Modem"
msgstr "मॉडम रीसेट करें"
#: modems.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Edit Modem: "
msgstr "मॉडम कमांड का संपादन करें"
#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "उपकरण (&D)"
#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "सीरियल उपकरण"
#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "मॉडम विन्यास"
#: modems.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"आपको एक विशिष्ट\n"
"खाता नाम प्रविष्ट करना होगा"
#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr "मनपसंद पीपीपीडी आर्गुमेंट्स"
#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr "आर्गुमेंटः (&u)"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1_नक़ल"
#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "निम्न में से किसी भी लॉग फ़ाइल को खोल नहीं सकाः"
#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr "आपने पीअर तंत्र में पीपीपी सॉफ्टवेयर प्रारंभ नहीं किया है."
#: ppplog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr "जाँचें कि आपने सही उपयोक्ता नाम और पासवर्ड दिया है!"
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:191
msgid "Unable to provide help."
msgstr "मदद प्रदान करने में असमर्थ रहा."
#: ppplog.cpp:215
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Restart pppd"
msgstr "पीपीडी चालू किया जा रहा है..."
#: ppplog.cpp:219
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:224
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:238
msgid "PPP Log"
msgstr "पीपीपी लॉग"
#: ppplog.cpp:242
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr "के-पीपीपी का निदान (सिर्फ अनुमान लगा रहे):"
#: ppplog.cpp:247
msgid "Write to File"
msgstr "फ़ाइल पर लिखें"
#: ppplog.cpp:281
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "के-पीपीपी आंकड़े"
#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "आंकड़े"
#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr "स्थानीय पताः"
#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr "रिमोट पताः"
#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "बाइट्स आए"
#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "बाइट्स गए"
#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "पैकेट्स आए"
#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "पैकेट्स गए"
#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr "वीजेकॉम्प आए"
#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr "वीजेकॉम्प गए"
#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr "वीजंक आए"
#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr "वीजंक गए"
#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr "vjerr"
#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr "नॉन-वीजे"
#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (अधि. %2) केबी/सेक."
#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध "
#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr "डायल उपसर्गः"
#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"के-पीपीपीः कोई नियम-फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल \"%s\" नहीं मिला\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में एक्सटेंशन होना चाहिए \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: रूलसेट पारसिंग करने में त्रुटि\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: पारसिंग त्रुटि पंक्ति %d पर\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में डिफ़ॉल्ट नियम नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में \"name=...\" पंक्ति नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल ठीक है\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"पीपीपी डेमन नहीं मिला!\n"
"सुनिश्चित हों कि पीपीपीडी संस्थापित है."
#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "विवरण... (&D)"