You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcron.po

685 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcron.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 14:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Crontab سیستم)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "مدخل اسم رمز برای کاربر »%1« یافت نشد"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "مدخل اسم رمز برای شناسۀ کاربر »%1« یافت نشد"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "هنگام به‌روزرسانی crontab خطایی رخ داد."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
msgid "every day "
msgstr "هر روز "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "یکم"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "دوم"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "سوم"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "چهارم"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "پنجم"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "ششم"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "هفتم"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "هشتم"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "نهم"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "دهم"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "یازدهم"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "دوازدهم"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "سیزدهم"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "چهاردهم"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "پانزدهم"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "شانزدهم"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "هفدهم"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "هجدهم"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "نوزدهم"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "بیستم"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "بیست و یکم"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "بیست و دوم"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "بیست و سوم"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "بیست و چهارم"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "بیست و پنجم"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "بیست و ششم"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "بیست و هفتم"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "بیست و هشتم"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "بیست و نهم"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "سی‌ام"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "سی و یکم"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "روز هفته "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "هر ماه "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "مه"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: cttask.cpp:251
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: cttask.cpp:252
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr ""
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "هر DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:254
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMATو نیز DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:255
msgid "At TIME"
msgstr "در TIME"
#: cttask.cpp:256
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: cttask.cpp:302
msgid ", and "
msgstr "، و "
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " و "
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr "، "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr "،"
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "زمان‌بند تکلیف"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"هنگام مقداردهی اولیۀ KCron، خطایی رخ داد: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron اکنون خارج می‌شود.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"می‌توانید این کاربرد را برای زمان‌بندی برنامه‌ها، به منظور اجرا در زمینه "
"استفاده کنید. \n"
"اکنون برای زمان‌بندی تکلیفی جدید، روی پوشۀ تکالیف فشار داده و از گزینگان، "
"ویرایش/جدید را برگزینید."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "به زمان‌بند تکلیف خوش آمدید"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&تغییر..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&فعال‌"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "اکنون &اجرا‌ شود‌"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"تکالیف زمان‌بندی‌شده تغییر یافته‌اند.\n"
"می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "ذخیره..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "چاپ..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "برش به تخته‌ یادداشت..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "رونوشت به تخته یادداشت..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "چسباندن از تخته یادداشت..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "افزودن مدخل جدید..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "تغییر مدخل..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "حذف مدخل..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "‌غیر‌فعال‌سازی مدخل..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "فعال‌سازی مدخل..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "اجرای فرمان..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "ایجاد یک تکلیف یا متغیر جدید."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "ویرایش تکلیف یا متغیر برگزیده."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "حذف تکلیف یا متغیر برگزیده."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "فعال/‌غیر‌فعال‌سازی تکلیف یا متغیر برگزیده."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "اکنون تکلیف برگزیده اجرا شود"
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "فعال/‌غیر‌فعال‌سازی میله ابزار."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "فعال/‌غیر‌فعال‌سازی میله وضعیت"
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "غیرفعال."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "تغییر تکلیف"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "تکالیف"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "ویرایش تکلیف"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "نام تکلیف:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "برنامه:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "بدون تکلیف..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "تغییر متغیر"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "ویرایش متغیر"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "متغیر:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "بدون متغیر..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "متغیرها"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "چاپ Cron Tab"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "گزینه‌های Cron"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "چاپ cron&tab"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "چاپ &همۀ کاربران‌"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&اجرا به عنوان:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&توضیح:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&برنامه:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#: kttask.cpp:176
msgid "&Silent"
msgstr "&ساکت‌"
#: kttask.cpp:185
msgid "Months"
msgstr "ماهها"
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
msgid "Set All"
msgstr "تنظیم همه"
#: kttask.cpp:207
msgid "Days of Month"
msgstr "روزهای ماه"
#: kttask.cpp:238
msgid "Days of Week"
msgstr "روزهای هفته"
#: kttask.cpp:260
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: kttask.cpp:266
msgid "Run every day"
msgstr "اجرای هر روز"
#: kttask.cpp:271
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
#: kttask.cpp:276
msgid "AM"
msgstr "قبل از ظهر"
#: kttask.cpp:299
msgid "PM"
msgstr "بعد از ظهر"
#: kttask.cpp:318
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
#: kttask.cpp:528
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"لطفاً، موارد زیر را برای زمان‌بندی تکلیف وارد کنید:\n"
#: kttask.cpp:534
msgid "the program to run"
msgstr "برنامه برای اجرا"
#: kttask.cpp:546
msgid "the months"
msgstr "ماهها"
#: kttask.cpp:567
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "یا روزهای ماه یا روزهای هفته"
#: kttask.cpp:583
msgid "the hours"
msgstr "ساعتها"
#: kttask.cpp:599
msgid "the minutes"
msgstr "دقایق"
#: kttask.cpp:627
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "محل‌یابی برنامه ممکن نیست. لطفاً، دوباره وارد کنید."
#: kttask.cpp:635
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "برنامه، یک پروندۀ اجرایی نیست. لطفاً، دوباره وارد کنید."
#: kttask.cpp:703
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "فقط پرونده‌های محلی یا سوارشده می‌توانند توسط crontab اجرا شوند."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&متغیر:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "&مقدار:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&توضیح:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "لغو پوشۀ آغازۀ پیش‌فرض."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "خروجی رایانامه برای حساب مشخص‌‌شده."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "لغو پوستۀ پیش‌فرض."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "پوشه‌هایی برای جستجوی پرونده‌های برنامه."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "لطفاً، نام متغیر را وارد کنید."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "لطفاً، مقدار متغیر را وارد کنید."
#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "کاربران/تکالیف/متغیرها"
#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "تکالیف/متغیرها"
#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> در %3"
#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "تکالیف زمان‌بندی‌شده"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "زمان‌بند تکلیف TDE"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr ""