You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/libkonq.po

321 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Δεσμός σε συσκευή"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Το αρχείο προτύπων <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φόντου"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Χρώμα:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Εικόνα:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Αύξηση μεγέθους εικονιδίων"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Μείωση μεγέθους εικονιδίων"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Προκαθορισμένο μέγεθος"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Τεράστιο"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Πολύ μεγάλο"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Μεγάλο"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Μ&εσαίο"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Μ&ικρό"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Μι&κροσκοπικό"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Ρύθμιση φόντου..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Επιτρέπει την επιλογή των ρυθμίσεων φόντου για αυτή την προβολή"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Δεν έχετε επαρκείς άδειες για την ανάγνωση του <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Το <b>%1</b> δε φαίνεται να υπάρχει πια</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n αντικείμενα;"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτό το αντικείμενο;\n"
"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε αυτά τα %n αντικείμενα;"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Καταστροφή αρχείων"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Καταστροφή"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο "
"απορριμμάτων;\n"
"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %n αντικείμενα στον κάδο "
"απορριμμάτων;"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Μετακίνησ&η εδώ"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Αντι&γραφή εδώ"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Δεσμός εδώ"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Δώστε το όνομα του φακέλου:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Δημιουργία &φακέλου..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Επαναφορά"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Ά&νοιγμα με"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Άνοιγμα με το %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "Ά&λλο..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Ά&νοιγμα με..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ενέρ&γειες"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Αναί&ρεση"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"